प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्
स्पृशन्कराभ्यां ब्रह्माणं सुखाभ्यां स सुरारिहा श्रीशङ्कर उवाच मां विद्धि परमात्मानम् एनां मायामजामिति
spṛśankarābhyāṃ brahmāṇaṃ sukhābhyāṃ sa surārihā śrīśaṅkara uvāca māṃ viddhi paramātmānam enāṃ māyāmajāmiti
Tocando Brahmā com suas duas mãos auspiciosas, Śrī Śaṅkara—o destruidor dos inimigos dos deuses—disse: «Sabe que Eu sou o Paramātman, o Ser Supremo; e sabe que isto é Māyā, o poder ajā, não nascido.»
Shiva (Śrī Śaṅkara)
It grounds Linga-upāsanā in tattva-jñāna: the worshipper (paśu) approaches the Linga as Pati—Śiva, the Paramātman—while recognizing māyā as the beginningless power that veils reality and sustains worldly appearance.
Śiva self-identifies as Paramātman—supreme, inner ruler and transcendent Lord—distinct from māyā. This aligns with a Shaiva Siddhānta-style distinction between Pati (Śiva) and the power that conditions experience (māyā/pāśa).
The verse points to viveka (discriminative knowledge) central to Pāśupata-oriented sādhanā: during puja and meditation on the Linga, discern Śiva as the supreme Self and see māyā as the binding principle to be transcended through devotion and insight.