Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

उवाच भगवान् ब्रह्मा समुत्थाय कृताञ्जलिः भो भो वद महाभाग आनन्दयसि मे मनः

uvāca bhagavān brahmā samutthāya kṛtāñjaliḥ bho bho vada mahābhāga ānandayasi me manaḥ

O Bem-aventurado Brahmā ergueu-se, uniu as palmas em añjali e disse: “Ó nobre, fala—fala! Tu alegras minha mente com ānanda.”

uvācasaid
uvāca:
bhagavānthe blessed/lordly one
bhagavān:
brahmāBrahmā
brahmā:
samutthāyahaving risen/standing up
samutthāya:
kṛtāñjaliḥwith palms joined in salutation
kṛtāñjaliḥ:
bho bhoO! O! (an emphatic vocative call)
bho bho:
vadaspeak/tell
vada:
mahābhāgaO greatly fortunate/noble one
mahābhāga:
ānandayasiyou delight/gladden
ānandayasi:
memy
me:
manaḥmind
manaḥ:

Brahma

B
Brahma

FAQs

It models the inner posture that precedes Linga-pūjā—rising from inertia, offering añjali (reverent submission), and requesting direct instruction; devotion and humility are treated as gateways to receiving Shiva-tattva.

Though Shiva is not named in the line, the addressed “mahābhāga” functions as the higher revealer whose words generate ānanda (spiritual joy) in Brahmā—hinting at Pati as the bliss-giving source beyond the created order.

Añjali and respectful inquiry (śravaṇa-bhāva) are highlighted—an essential preparatory discipline aligned with Pāśupata orientation: the pashu becomes receptive to liberation by approaching the teacher/revealer with humility.