प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्
उवाच भगवान् ब्रह्मा समुत्थाय कृताञ्जलिः भो भो वद महाभाग आनन्दयसि मे मनः
uvāca bhagavān brahmā samutthāya kṛtāñjaliḥ bho bho vada mahābhāga ānandayasi me manaḥ
O Bem-aventurado Brahmā ergueu-se, uniu as palmas em añjali e disse: “Ó nobre, fala—fala! Tu alegras minha mente com ānanda.”
Brahma
It models the inner posture that precedes Linga-pūjā—rising from inertia, offering añjali (reverent submission), and requesting direct instruction; devotion and humility are treated as gateways to receiving Shiva-tattva.
Though Shiva is not named in the line, the addressed “mahābhāga” functions as the higher revealer whose words generate ānanda (spiritual joy) in Brahmā—hinting at Pati as the bliss-giving source beyond the created order.
Añjali and respectful inquiry (śravaṇa-bhāva) are highlighted—an essential preparatory discipline aligned with Pāśupata orientation: the pashu becomes receptive to liberation by approaching the teacher/revealer with humility.