Previous Verse

Shloka 63

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

भूराद्यांश् चतुरो लोकान् कल्पयामास पूर्ववत् स्रष्टुं च भगवांश्चक्रे तदा स्रष्टा पुनर्मतिम्

bhūrādyāṃś caturo lokān kalpayāmāsa pūrvavat sraṣṭuṃ ca bhagavāṃścakre tadā sraṣṭā punarmatim

Como antes, o Senhor Bem-aventurado modelou os quatro mundos começando por Bhūḥ; e então o Criador voltou a dirigir a mente ao ato de emanação, para que a criação prosseguisse.

bhūr-ādyānbeginning with Bhūḥ (the earthly plane)
bhūr-ādyān:
caturaḥfour
caturaḥ:
lokānworlds/realms
lokān:
kalpayāmāsahe arranged/created
kalpayāmāsa:
pūrvavatas formerly, in the prior cycle
pūrvavat:
sraṣṭumto create/emanate
sraṣṭum:
caand
ca:
bhagavānthe Blessed Lord (Pati, the Supreme)
bhagavān:
cakrehe made/did
cakre:
tadāthen
tadā:
sraṣṭāthe creator (Brahmā, the secondary creator)
sraṣṭā:
punaḥagain
punaḥ:
matimintention/mind (resolve).
matim:

Suta Goswami (narrating the cosmological sequence to the sages, with Brahma as the in-scene creator)

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It frames creation as a cyclical, divinely ordered act governed by Pati (the Lord). Linga worship aligns the devotee (paśu) with that supreme source beyond the changing worlds (lokas).

Shiva-tattva is implied as Bhagavān—the sovereign regulator who establishes the cosmic planes and empowers the secondary creator (Brahmā) to project names and forms, while remaining transcendent.

The verse points to contemplative recognition of cyclical creation (kalpa) and the Lord’s governance—supporting Pāśupata-style inner recollection (smaraṇa) of Pati as the ground of all lokas, rather than a specific external rite.