Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

ततस्तस्य मुनेः श्रुत्वा वचनं कुपितो हरिः चक्रमुद्यम्य भगवान् दिधक्षुर्मुनिसत्तमम्

tatastasya muneḥ śrutvā vacanaṃ kupito hariḥ cakramudyamya bhagavān didhakṣurmunisattamam

Então, ao ouvir as palavras daquele sábio, o Senhor Hari (Viṣṇu) enfureceu-se; erguendo o seu disco, o Bem-aventurado quis queimar o mais excelente dos munis. Mas esse ímpeto de ira é um aviso: até o poder divino deve mover-se dentro do dharma, pois só Pati (Śiva) é o supremo regente de todos os atos.

ततःthen
ततः:
तस्यof that
तस्य:
मुनेःof the sage
मुनेः:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
वचनम्the statement/words
वचनम्:
कुपितःenraged
कुपितः:
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
चक्रम्the discus (Sudarshana)
चक्रम्:
उद्यम्यhaving raised/brandished
उद्यम्य:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
दिधक्षुःwishing to burn/consume
दिधक्षुः:
मुनिसत्तमम्the best among sages
मुनिसत्तमम्:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu (Hari)
S
Sudarshana Chakra
S
Sage (Muni)

FAQs

It frames divine power as subordinate to dharma and ultimately to Pati (Shiva), reinforcing that Linga-worship aligns the pashu (soul) away from wrathful impulse (pāśa) toward disciplined reverence.

By implication, it contrasts transient divine anger with the higher governance of Pati—Shiva-tattva as the supreme regulator beyond reactive passions, before whom even great devas must be restrained.

A key Pāśupata-Yogic takeaway is krodha-nigraha (restraint of anger): the aspirant must dissolve pāśa (bondage) like rage and ego through discipline, devotion, and alignment with Pati.