देवदारुवनौकसां प्रति ब्रह्मोपदेशः—लिङ्गलक्षण-प्रतिष्ठा-विधिः, शिवमायारूपदर्शनं, स्तुतिः
सम्प्रस्थिता वनौकास्ते देवदारुवनं ततः आराधयितुमारब्धा ब्रह्मणा कथितं यथा
samprasthitā vanaukāste devadāruvanaṃ tataḥ ārādhayitumārabdhā brahmaṇā kathitaṃ yathā
Então aqueles habitantes da floresta partiram para a floresta de Devadāru. E começaram a adoração exatamente como Brahmā havia instruído, dirigindo seu esforço a propiciar Pati (Śiva) por meio da bhakti prescrita.
Suta Goswami (narrating the Purana; reporting the episode)
It establishes that Shiva-arādhana is undertaken according to revealed instruction (here, Brahmā’s guidance), highlighting that Linga-oriented devotion is not arbitrary but grounded in vidhi (right method) and inward reverence toward Pati.
By presenting worship as directed toward the supreme Lord to be propitiated, it implies Shiva as Pati—the transcendent ruler and liberator—toward whom the pashus (individual souls) turn when following right knowledge and instruction.
The verse emphasizes ārādhana (formal propitiatory worship) performed ‘as instructed,’ pointing to disciplined practice—akin to Pāśupata orientation—where correct method, intention, and obedience to śāstric guidance are central.