Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

आभ्यन्तरध्यान-तत्त्वगणना-चतुर्व्यूहयोगः

Adhyaya 28

पुरुषो वै महादेवो महेशानः परः शिवः एवं विभुर्विनिर्दिष्टो ध्यानं तत्रैव चिन्तनम्

puruṣo vai mahādevo maheśānaḥ paraḥ śivaḥ evaṃ vibhurvinirdiṣṭo dhyānaṃ tatraiva cintanam

Somente Mahādeva é a Pessoa suprema — o Grande Senhor (Maheśāna), o Śiva transcendente. Assim se declara o Mestre que tudo permeia; meditar é, precisamente, contemplá‑Lo a Ele somente.

पुरुषः (puruṣaḥ)the Supreme Person, conscious Lord
पुरुषः (puruṣaḥ):
वै (vai)indeed, verily
वै (vai):
महादेवः (mahādevaḥ)Mahādeva, the Great God
महादेवः (mahādevaḥ):
महेशानः (maheśānaḥ)the Great Lord, ruler of all
महेशानः (maheśānaḥ):
परः (paraḥ)supreme, transcendent
परः (paraḥ):
शिवः (śivaḥ)Śiva, the auspicious Lord (Pati)
शिवः (śivaḥ):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
विभुः (vibhuḥ)the all-pervading, sovereign one
विभुः (vibhuḥ):
विनिर्दिष्टः (vinirdiṣṭaḥ)is specifically declared/defined
विनिर्दिष्टः (vinirdiṣṭaḥ):
ध्यानम् (dhyānam)meditation, steady inner absorption
ध्यानम् (dhyānam):
तत्र एव (tatra eva)in Him alone, precisely there
तत्र एव (tatra eva):
चिन्तनम् (cintanam)contemplation, focused thought.
चिन्तनम् (cintanam):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva (Mahadeva)
M
Maheśāna
P
Puruṣa (Supreme Person)

FAQs

It grounds Linga worship in inner realization: the Linga points to Mahādeva as the supreme Puruṣa, and true worship culminates in dhyāna—exclusive contemplation of Shiva as Pati.

Shiva is presented as Para (transcendent) and Vibhu (all-pervading), the sovereign Maheśāna—distinct from pashu (bound soul) and pasha (bondage), and therefore the supreme Lord to be known through contemplation.

Pāśupata-oriented dhyāna: steady cintana focused solely on Mahādeva, making meditation the core inner limb that complements external puja to the Linga.