Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

हिमवच्छिखरे रम्ये जटायुर्यत्र पर्वतः तत्रापि मम ते पुत्रा भविष्यन्ति महौजसः

himavacchikhare ramye jaṭāyuryatra parvataḥ tatrāpi mama te putrā bhaviṣyanti mahaujasaḥ

No cume encantador do Himavat, onde se ergue a montanha chamada Jaṭāyu, ali também nascerão de mim os teus filhos—poderosos em fulgor espiritual e força.

हिमवत्-शिखरेon the peak of Himavat (the Himalaya)
हिमवत्-शिखरे:
रम्येdelightful, beautiful
रम्ये:
जटायुः(named) Jaṭāyu
जटायुः:
यत्रwhere
यत्र:
पर्वतःmountain
पर्वतः:
तत्र अपिthere also
तत्र अपि:
ममof me, from me
मम:
तेyour
ते:
पुत्राःsons
पुत्राः:
भविष्यन्तिwill come to be, will be born
भविष्यन्ति:
महौजसःof great ojas (splendour, vigor, spiritual potency)
महौजसः:

Suta Goswami (narrating an internal prophetic statement within the Purana’s lineage narrative)

H
Himavat
J
Jaṭāyu (as a place-name/mountain)

FAQs

It anchors Shaiva sacred geography: the Himalaya is presented as a kṣetra where Shiva’s power manifests through divinely potent progeny, implying that worship in such places is especially conducive to receiving Shiva’s anugraha (grace).

Shiva-tattva is suggested as the source of mahā-ojas—spiritual potency that can manifest in the world as empowered beings, showing Pati (the Lord) as the ultimate generator and sustainer of power beyond ordinary pasha-bound limitations.

No explicit rite is stated, but the verse implicitly highlights kṣetra-sevā (pilgrimage/service to sacred Shaiva places) and the Pāśupata orientation of seeking ojas through proximity to Shiva’s kṣetras and disciplined devotion.