Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 23: श्वेत-लोहित-पीत-कृष्ण-विश्व-कल्पेषु रुद्रस्वरूप-गायत्री-तत्त्ववर्णनम्

श्वेतास्थिः श्वेतरोमा च श्वेतासृक् श्वेतलोहितः तेन नाम्ना च विख्यातः श्वेतकल्पस्तदा ह्यसौ

śvetāsthiḥ śvetaromā ca śvetāsṛk śvetalohitaḥ tena nāmnā ca vikhyātaḥ śvetakalpastadā hyasau

Seus ossos eram brancos, e os pelos do corpo também brancos; seu sangue era branco, e até o elemento vermelho de sua carne parecia branco. Por isso tornou-se célebre por essa designação, e aquela era foi celebrada como o Śveta-kalpa.

śvetawhite
śveta:
asthiḥbones
asthiḥ:
śveta-romāwhite-haired/with white body-hair
śveta-romā:
caand
ca:
śveta-āsṛkwith white blood
śveta-āsṛk:
śveta-lohitaḥwith whitened ‘red’ (flesh/blood element)
śveta-lohitaḥ:
tena nāmnāby that name
tena nāmnā:
caand
ca:
vikhyātaḥbecame famous/renowned
vikhyātaḥ:
śveta-kalpaḥthe Śveta Kalpa (White Aeon)
śveta-kalpaḥ:
tadāthen/at that time
tadā:
hiindeed
hi:
asauhe/that (person/kalpa).
asau:

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It establishes the Purāṇic setting of a specific aeon (Śveta-Kalpa). In Linga traditions, identifying the Kalpa frames the cosmic cycle in which Shiva’s linga-manifestation, worship, and boons are narrated, grounding Linga-pūjā in a timeless, cyclical cosmology.

By highlighting ‘whiteness’ as an all-pervading trait of the figure linked to the Kalpa, the text evokes purity and sattva—pointers to Shiva as Pati who transcends guṇas yet graciously reveals signs (lakṣaṇa) within creation to orient the paśu (bound soul) toward liberation.

No specific rite is prescribed in this verse; the takeaway is the symbolic emphasis on śuddhi (purity). In Shaiva practice this aligns with preparatory disciplines—inner and outer purification supporting Pāśupata-oriented devotion and steadiness for Linga-pūjā and dhyāna.