Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 23: श्वेत-लोहित-पीत-कृष्ण-विश्व-कल्पेषु रुद्रस्वरूप-गायत्री-तत्त्ववर्णनम्

ये चापि वामदेव त्वां ज्ञास्यन्तीह द्विजातयः रुद्रलोकं गमिष्यन्ति पुनरावृत्तिदुर्लभम्

ye cāpi vāmadeva tvāṃ jñāsyantīha dvijātayaḥ rudralokaṃ gamiṣyanti punarāvṛttidurlabham

E aqueles aqui, os duas-vezes-nascidos, que verdadeiramente Te conhecem como Vāmadeva, irão ao mundo de Rudra—um estado do qual é extremamente difícil retornar ao renascer repetido.

येthose who
ये:
च अपिand also
च अपि:
वामदेवO Vāmadeva (auspicious form of Śiva)
वामदेव:
त्वाम्You
त्वाम्:
ज्ञास्यन्तिwill know/realize
ज्ञास्यन्ति:
इहhere (in this world/teaching)
इह:
द्विजातयःthe twice-born (initiated seekers)
द्विजातयः:
रुद्रलोकम्Rudra’s realm (Śiva-loka)
रुद्रलोकम्:
गमिष्यन्तिwill go/attain
गमिष्यन्ति:
पुनरावृत्तिreturn/recurrence (rebirth)
पुनरावृत्ति:
दुर्लभम्difficult to obtain (i.e., return is not easy—implying near-liberative attainment)
दुर्लभम्:

Suta Goswami (narrating the Purana; verse framed as a direct address to Vamadeva within the narrative)

S
Shiva (Vamadeva)
R
Rudra

FAQs

It links true recognition of Śiva (as Vāmadeva) with the highest fruit—attainment of Rudraloka—implying that Linga-upāsanā is meant to culminate in direct knowledge of Pati, not merely external ritual.

Śiva is presented as Vāmadeva—the auspicious, grace-giving form of Pati—whose realization elevates the pashu (bound soul) beyond ordinary karmic cycles toward a near-nonreturning state.

The emphasis is on jñāna born of upāsanā—Pāśupata-oriented devotion/meditation that ripens into recognition of Śiva’s form (Vāmadeva), resulting in transcendence of punarāvṛtti (repeated rebirth).