Shloka 39

श्रुत्वाप्रतिमकर्मा हि भगवानसुरान्तकृत् किं नु खल्वत्र मे नाभ्यां भूतमन्यत्कृतालयम्

śrutvāpratimakarmā hi bhagavānasurāntakṛt kiṃ nu khalvatra me nābhyāṃ bhūtamanyatkṛtālayam

Ao ouvir isso, o Bem-aventurado—de feitos incomparáveis, destruidor dos asuras—ponderou: «Que é, de fato, isto que aqui surgiu do meu umbigo, um outro ser que fez deste lugar a sua morada?»

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
अप्रतिमकर्माone whose actions are unrivalled
अप्रतिमकर्मा:
हिindeed
हि:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
असुरान्तकृत्slayer/ender of the asuras
असुरान्तकृत्:
किम् नुwhat indeed?
किम् नु:
खलुsurely/indeed
खलु:
अत्रhere
अत्र:
मेmy
मे:
नाभ्याम्from the navel
नाभ्याम्:
भूतम्come into being/arisen
भूतम्:
अन्यत्another (distinct)
अन्यत्:
कृतालयम्having made (it) a dwelling/abode
कृतालयम्:

Suta Goswami (narrating an internal reflection of Vishnu/Hari)

V
Vishnu
A
Asuras

FAQs

It sets up the primordial wonder of creation (srishti) and the appearance of a new being from the navel-lotus, a narrative foundation that later culminates in recognizing the Supreme Pati (Shiva) as the ultimate source beyond created forms—supporting linga as the formless-sign (aniconic) focus of worship.

Indirectly: by showing that even a supreme deity within creation (Vishnu, the asura-destroyer) encounters something “other” arising within cosmic process, the text prepares the Shaiva Siddhanta distinction that Pati (Shiva) transcends all srishti-based hierarchies and is not limited by the emergence of beings or abodes.

No explicit puja-vidhi appears in this verse; the takeaway is contemplative discernment (viveka) central to Pashupata orientation—recognizing the difference between the created (pashu within pasha) and the transcendent Lord (Pati) who is later indicated through linga-tattva.