Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

प्रादुर्भूता महानादा विश्वरूपा सरस्वती विश्वमाल्यांबरधरा विश्वयज्ञोपवीतिनी

prādurbhūtā mahānādā viśvarūpā sarasvatī viśvamālyāṃbaradharā viśvayajñopavītinī

Sarasvatī manifestou-se—ressoando com um grande som cósmico—de forma universal, trazendo como grinalda e veste o próprio cosmos, e portando o yajñopavīta, o cordão sagrado do sacrifício universal.

प्रादुर्भूताmanifested/appeared
प्रादुर्भूता:
महानादाpossessing a great sound (cosmic resonance)
महानादा:
विश्वरूपाhaving the form of the universe
विश्वरूपा:
सरस्वतीGoddess Sarasvatī (power of speech/knowledge)
सरस्वती:
विश्व-माल्य-अम्बर-धराwearing the universe as garland and clothing
विश्व-माल्य-अम्बर-धरा:
विश्व-यज्ञ-उपवीतिनीwearing the sacred thread as the universal yajña (cosmic sacrifice)
विश्व-यज्ञ-उपवीतिनी:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; internal scene describing Sarasvati’s appearance)

S
Sarasvati

FAQs

It frames sacred ritual (yajña) and sacred sound (nāda) as cosmic realities—supporting the Shaiva view that Linga-pūjā is not merely external worship but alignment with the universe-pervading Pati through mantra, knowledge, and rite.

By presenting Sarasvatī as “universal form” and “universal yajña,” the verse points to Shiva-tattva as the all-encompassing ground in which Shakti (here, Vāk/knowledge-power) manifests; Pati is realized when Pashu’s cognition is purified beyond Pāśa through right knowledge and worship.

The verse highlights yajña as a sacred principle and nāda (inner resonance) as a yogic support—suggesting mantra-japa, śravaṇa of sacred sound, and disciplined worship as means to loosen pāśa (bondage) and turn the pashu toward Pati.