ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
उवाच भगवान् रुद्रं प्रीतं प्रीतेन चेतसा यदिदं विश्वरूपं ते विश्वगौः श्रेयसीश्वरी
uvāca bhagavān rudraṃ prītaṃ prītena cetasā yadidaṃ viśvarūpaṃ te viśvagauḥ śreyasīśvarī
Com o coração repleto de júbilo, o Bem-aventurado dirigiu-se a Rudra, que estava satisfeito: «Esta tua forma universal—esta Vaca cósmica que tudo permeia—é a Deusa soberana da auspiciosidade, doadora do bem-estar supremo».
Suta (narrating an internal dialogue where a divine speaker addresses Rudra)
It frames the Linga-centered vision as viśvarūpa—Shiva as the all-form—and links that vision to Īśvarī (Shakti), indicating that worship culminates in recognizing the cosmos as sustained by the Pati’s power.
Shiva-tattva is presented as viśvarūpa (cosmic, all-pervading) and inseparable from the sovereign Śakti who grants śreyas (highest good), implying Pati as both transcendent lordship and immanent sustenance.
The takeaway aligns with Pāśupata contemplation: meditate on Rudra as viśvarūpa and on Śakti as Īśvarī, dissolving the pashu’s limited identity and loosening pāśa through God-centered recognition.