Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

ततो गच्छेत राजेन्द्र शूलभेदमिति श्रुतम् / तत्र स्नात्वार्चयेद् देवं गोसहस्रफलं लभेत्

tato gaccheta rājendra śūlabhedamiti śrutam / tatra snātvārcayed devaṃ gosahasraphalaṃ labhet

Então, ó melhor dos reis, deve-se seguir ao lugar sagrado conhecido —assim se ouve— como Śūlabheda. Tendo-se banhado ali e adorado a Divindade, obtém-se mérito igual ao dom de mil vacas.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण: 'then'
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāja + indra (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुल्लिङ्ग, एकवचन
śūla-bhedamto Śūlabheda
śūla-bhedam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśūla + bheda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), एकवचन; तत्पुरुष: 'शूलस्य भेदः' (name of a tīrtha)
itithus/so called
iti:
Avyaya-bhāva (अव्ययभाव)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/इति-शब्द (quotative particle)
śrutamis known (as)
śrutam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past Passive Participle/कृत), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; भावार्थे: 'is heard/known'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (स्ना धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त: 'having bathed'
arcayetshould worship
arcayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (अर्च् धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
devamthe deity
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), एकवचन
go-sahasra-phalamthe fruit of (donating) a thousand cows
go-sahasra-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo + sahasra + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), एकवचन; तत्पुरुष: 'गो-सहस्रस्य फलम्' (reward equal to a thousand cows)
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (लभ् धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator-sage addressing a king (tīrtha-mahātmya instruction within the Purāṇic dialogue)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Ś
Śūlabheda (tīrtha)
D
Deva (presiding deity)
R
Rājendra (the addressed king)

FAQs

Indirectly, by linking purification (snāna) and focused worship (arcana) to inner merit, it reflects the Purāṇic view that disciplined sacred action can refine the mind toward Self-knowledge, even when the verse itself is primarily about tīrtha-phala.

A practical devotional discipline: tīrtha-snānā (ritual bathing as purification) followed by deva-arcana (worship). In the Kurma Purana’s wider soteriological frame, such regulated acts support steadiness of mind and sādhana, aligning with broader Shaiva-Vaishnava yogic religiosity.

By presenting tīrtha worship in a non-sectarian way—“the Deity” of the place—this verse fits the Kurma Purana’s integrative stance where sacred practice can be oriented to the presiding form without undermining the underlying unity emphasized across Shaiva-Vaishnava traditions.