Shloka 111

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

विष्णवे श्रीधरायाथ नमस्कुर्याच्च भामिति / उत्तरे तु महाकन्ये हृषीकेशाय वै नमः

viṣṇave śrīdharāyātha namaskuryācca bhāmiti / uttare tu mahākanye hṛṣīkeśāya vai namaḥ

Em seguida, deve-se inclinar dizendo: “Saudações a Viṣṇu, a Śrīdhara”, e, conforme prescrito, pronunciar “bhā”. E, ao norte, ó grande donzela, diga-se de fato: “Saudações a Hṛṣīkeśa”.

विष्णवेto Viṣṇu
विष्णवे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/दत्त), एकवचन; Dative singular
श्रीधरायto Śrīdhara
श्रीधराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्रीधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; समास: श्री + धर (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘श्रियाः धरः’ = bearer of Śrī)
अथthen/next
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence marker)
नमस्कुर्यात्should bow/salute
नमस्कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; ‘he/she should bow/salute’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
भामिO fair lady
भामि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
उत्तरेin the north
उत्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular; दिशि (in the northern direction)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक (but/indeed)
महाकन्येO great maiden
महाकन्ये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular; समास: महा + कन्या (कर्मधारय: ‘महती कन्या’)
हृषीकेशायto Hṛṣīkeśa
हृषीकेशाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहृषीकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; समास: हृषीक + ईश (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘हृषीकाणाम् ईशः’ = lord of the senses)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/प्रसिद्ध्यर्थक (indeed/emphatic)
नमःsalutation
नमः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; ‘नमः’ इति निपातवत् (indeclinable interjection of salutation); दत्त-सम्बन्धे चतुर्थ्यर्थे प्रयोगः

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Hṛṣīkeśa—Lord of the senses—invoked to discipline indriyas; Śrīdhara invoked for auspicious steadiness; precise mantra-syllable (‘bhā’) indicates nyāsa/bīja-like ritual exactness.

Vedantic Theme: Indriya-nigraha as support for liberation; devotion joined with disciplined practice (bhakti + yoga-like restraint).

Application: Pair nāma-japa with a brief pause of sense-withdrawal: after ‘Hṛṣīkeśāya namaḥ’, relax the senses and return attention inward.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual-space/mandala

Related Themes: Garuda Purana 3.24.107-110 (directional sequence culminating here)

V
Vishnu
S
Shridhara
H
Hrishikesha

FAQs

This verse shows that specific directions (here, the north) are assigned specific invocations of Viṣṇu’s names, indicating a ritual structure meant to align the act of worship with cosmological order and protection.

In the Preta Kāṇḍa context, such invocations are part of prescribed rites meant to secure auspiciousness and spiritual safeguarding by calling upon Viṣṇu (Śrīdhara/Hṛṣīkeśa) during transitional funeral or post-death observances.

Even outside full ritual settings, one can cultivate steadiness and devotion by offering respectful salutations to Viṣṇu’s names with mindful orientation and disciplined recitation.