Shloka 19

सोयं श्मशानवसतिं कर्तुमैच्छद्यतो हरः / अतः सदाशिवो ज्ञेयो न च भागवतः शिवः

soyaṃ śmaśānavasatiṃ kartumaicchadyato haraḥ / ataḥ sadāśivo jñeyo na ca bhāgavataḥ śivaḥ

Porque Hara (Śiva) desejou fazer do campo de cremação a sua morada, por isso deve-se compreender Sadāśiva como convém; e não tomá-lo por aquele Śiva que é bhāgavata, devoto do Senhor.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अयम्this (one)
अयम्:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
श्मशान-वसतिम्dwelling in a cremation-ground
श्मशान-वसतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + वसति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (श्मशाने वसतिः / श्मशानस्य वसतिः)
कर्तुम्to make/to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग; ‘to do/make’
ऐच्छत्desired/wished
ऐच्छत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (because)
हरःHara
हरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Hetu-phala-sambandha (हेतु-फल)
TypeIndeclinable
Rootअतस् (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore)
सदाशिवःSadāśiva
सदाशिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसदा + शिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः
ज्ञेयःto be known
ज्ञेयः:
Vidheyapada (विधेय)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) + यत् (कृत्) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
भागवतःBhāgavata
भागवतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभागवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Vishnu (to Garuda)

Concept: Contemplation of death and impermanence as a catalyst for discernment; also a sectarian-leaning distinction between Sadāśiva and a particular Śiva-form.

Vedantic Theme: Vairāgya born of śmaśāna-darśana; the real is distinguished from the transient body—death-ground as a teaching device for viveka.

Application: Use memento mori practices (reflection on mortality) to reduce attachment; keep theological clarity about ultimate refuge while respecting symbolic austerity traditions.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Type: cremation_ground

Related Themes: Garuda Purana: frequent use of death/cremation imagery to teach detachment and right practice (general thematic link)

H
Hara
S
Shiva
S
Sadashiva
B
Bhagavan (Vishnu)

FAQs

This verse uses the epithet “Sadāśiva” to identify Śiva by a specific theological characteristic—his deliberate association with the cremation-ground—clarifying which aspect of Śiva is being referred to in the narrative.

Indirectly: by invoking cremation-ground imagery, it situates the discussion in the post-death/antyeṣṭi context common to the Garuda Purana, where death, impermanence, and detachment frame teachings about the soul and dharma.

Use the cremation-ground symbolism as a reminder of impermanence: reduce attachment, prioritize dharma and devotion, and approach death-related rites with sobriety and spiritual focus rather than fear.