Shloka 10

Hari in the Primeval Waters: Prakṛti as Veil, the ‘Sleep’ Metaphor, and Brahmā’s Lotus-Channel Inquiry

अत एव त्वजे ज्येष्ठे इति लोके प्रकीर्तिते / सुखदुः खप्रदा चैव अपरा दुः खदैव तु

ata eva tvaje jyeṣṭhe iti loke prakīrtite / sukhaduḥ khapradā caiva aparā duḥ khadaiva tu

Por isso, no mundo se diz: “abandona o mais velho”. Pois uma (ligação) concede tanto alegria quanto dor, enquanto outra traz somente dor, de fato.

ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु/cause marker)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable adverb), hetu-artha (therefore/from this)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (emphatic particle)
tvajein/with regard to tvaja
tvaje:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottvaja (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī vibhakti (Loc. 7), Ekavacana
jyeṣṭheas the elder/first
jyeṣṭhe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjyeṣṭha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana; agrees with tvaje
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (iti)
lokein the world/among people
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana
prakīrtitebeing proclaimed
prakīrtite:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeAdjective
Rootpra-√kīrt (धातु) → prakīrtita (कृदन्त, past passive participle)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana; PPP (क्त) used in locative absolute with loke: ‘when/where it is proclaimed’
sukha-duḥkha-pradāgiver of pleasure and pain
sukha-duḥkha-pradā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + pradā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; samāsa: dvandva (sukha+duḥkha) within, then tatpuruṣa with pradā = ‘giver of pleasure and pain’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta
aparāthe other (second)
aparā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
duḥkha-dāgiver of pain
duḥkha-dā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; tatpuruṣa: duḥkhaṃ dadāti
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle)

Lord Vishnu

Concept: A discriminative renunciation: one association/tendency yields both pleasure and pain (mixed fruit), while another yields only pain; hence the counsel to abandon the 'eldest'—read as the dominant/binding attachment or the primary saṃsāric tendency.

Vedantic Theme: Vairāgya born of seeing duḥkha in saṃsāra; choosing the higher good over mixed, unstable pleasures.

Application: Identify the strongest habitual attachment (the 'eldest' pattern) that repeatedly produces suffering; consciously reduce it through boundaries, substitution with wholesome habits, and spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: teachings on duḥkha-miśra sukha of saṃsāra and the need for vairāgya; proverbial instruction style in didactic chapters

G
Garuda

FAQs

It is cited as a worldly maxim warning that certain attachments—especially within close relations—can become a dominant cause of suffering, so one should practice discernment and detachment.

By highlighting that pleasure and pain arise from karmic entanglements and attachments, it supports the broader Preta Kanda theme that the jīva’s post-death journey is affected by desires, bonds, and their karmic residues.

Maintain respect for elders and family duties, but reduce clinging and conflict: act dharmically, set boundaries, and cultivate vairāgya so relationships do not become a source of continual distress.