Shloka 24

Brahmāṇḍa-Āvaraṇa Nirūpaṇa, Virajā-Setu, and Prākṛta–Vaikṛta Sṛṣṭi

विरजातरणं नास्ति तेषां त (तयोस्त)त्संगिनां तथा / सर्वारब्धक्षयो नास्ति यतस्तेषां खगाधिप

virajātaraṇaṃ nāsti teṣāṃ ta (tayosta)tsaṃgināṃ tathā / sarvārabdhakṣayo nāsti yatasteṣāṃ khagādhipa

Ó senhor das aves, para eles não há travessia da Virajā; e o mesmo se aplica aos que com eles se associam. Para esses também não há extinção dos karmas já iniciados.

विरजा-तरणम्crossing the Virajā
विरजा-तरणम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविरजा-तरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; subject of ‘नास्ति’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिis (exists)
अस्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
तत्-संगिनाम्of their associates
तत्-संगिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् + संगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘of those associated with them/that’
तथाlikewise/also
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; manner/also (तद्वत्)
सर्व-आरब्ध-क्षयःtotal exhaustion of all begun (karma)
सर्व-आरब्ध-क्षयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + आरब्ध + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; subject of ‘नास्ति’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
यतःbecause
यतः:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (because/since)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
खग-अधिपO lord of birds
खग-अधिप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootखग-अधिप (प्रातिपदिक; खग + अधिप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; address to Garuḍa

Lord Vishnu (addressing Garuda/Vainateya)

Afterlife Stage: Moksha

Concept: Prārabdha-like karmas ‘already begun’ do not terminate for the unqualified; association (saṅga) can reinforce bondage and delay transcendence.

Vedantic Theme: Saṅga as cause of bandha; prārabdha-kṣaya not available without requisite purification/knowledge; adhikāra depends on inner state and company kept.

Application: Choose uplifting company; reduce reinforcing environments that intensify compulsions; practice satsanga, self-restraint, and reflective inquiry to weaken karmic momentum.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic river / threshold

Related Themes: Garuda Purana moral-psychological emphasis on saṅga (association) affecting post-mortem trajectory (general); Adjacent Virajā discussion in 3.10 (contextual)

V
Viraja
G
Garuda

FAQs

Crossing the Virajā is portrayed as a decisive threshold on the soul’s onward journey; this verse states that certain beings—and even their close associates—are barred from that passage.

It teaches that for those described here, even the “already-begun” karmas (ārabdha) do not quickly wear out; their post-death suffering or bondage continues without reaching karmic exhaustion.

Choose uplifting company and avoid sustained association with harmful conduct, since the text emphasizes that companionship can entangle one in the same karmic trajectory.