Shloka 37

Pitṛ-Stuti, Tarpaṇa, and the Ritual Power of Recitation in Śrāddha

ते ऽस्मिन्समस्ता मम पुष्पगन्धधूपाम्बुभोज्यादिनिवेदनेन / तथाग्निहोमेन च यान्ति तृप्तिं सदा पितृभ्यः प्रणतो ऽस्मि तेभ्यः

te 'sminsamastā mama puṣpagandhadhūpāmbubhojyādinivedanena / tathāgnihomena ca yānti tṛptiṃ sadā pitṛbhyaḥ praṇato 'smi tebhyaḥ

Por estas minhas oferendas—flores, fragrâncias, incenso, água, alimento e afins—e também pelas oblações no fogo sagrado (homa), todos eles alcançam aqui a satisfação. Sempre inclinado diante dos Pitṛs, a eles ofereço minha reverência.

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; ‘अस्मिन्’ = in this (context/rite)
samastāḥall together, all
samastāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (ते)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
puṣpa-gandha-dhūpa-ambu-bhojya-ādi-nivedanenaby the offering of flowers, fragrance, incense, water, food, etc.
puṣpa-gandha-dhūpa-ambu-bhojya-ādi-nivedanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa + gandha + dhūpa + ambu + bhojya + ādi + nivedana (सर्वे प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective) with ‘ādi’ (etc.) + तत्पुरुष-सम्बन्ध to nivedana; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘…निवेदन’ = by the offering/presentation of flowers, fragrance, incense, water, food, etc.
tathāalso
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअनुक्रम/समुच्चयवाचक अव्यय (also/likewise)
agni-homenaby fire-offering (homa)
agni-homena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक) + homa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (agnau homaḥ / agni-sambandhī homaḥ); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
yāntiattain
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘यान्ति’ = go/attain
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (always)
pitṛbhyaḥto the ancestors
pitṛbhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘पितृभ्यः’ = to the ancestors
praṇataḥbowed (in reverence)
praṇataḥ:
Kartṛ-bhāva (Predicate of speaker/कर्ता-भाव)
TypeAdjective
Rootpraṇata (कृदन्त; √nam नम् with pra-)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used adjectivally; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रणतः’ = bowed
asmiam
asmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; ‘अस्मि’ = I am
tebhyaḥto them
tebhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी, बहुवचन; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra, within the Garuda Purana dialogue frame)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: during nivedana and agni-homa portions of śrāddha

Concept: Pitṛ-tṛpti arises from combined external offerings (nivedana) and agni-homa, sealed by namaskāra (humble reverence).

Vedantic Theme: Karma-yoga attitude: offering with pranati reduces ego and purifies intention; ritual as a support for inner sattva.

Application: When performing śrāddha, include both nivedana and (where appropriate) homa; conclude with sincere pranāma and remembrance.

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

Type: homa-kuṇḍa and offering area

Related Themes: Garuda Purana śrāddha procedures: nivedana, dhūpa, gandha, anna-udaka, and agni-kārya (contextual)

P
Pitṛs
A
Agni

FAQs

This verse states that offerings such as flowers, fragrance, incense, water, food, and fire-oblations (agnihoma) bring tṛpti (satisfaction) to the Pitṛs, making ancestral rites a direct means of honoring and supporting them.

While not describing the soul’s travel explicitly, it places the departed/ancestral realm within a ritual economy: the living can aid and honor the Pitṛs through prescribed offerings, implying an ongoing relationship between descendants and the ancestral state.

Perform śrāddha/tarpaṇa with sincerity—simple offerings of water, food, incense, and prayer (and homa where appropriate)—and cultivate gratitude and responsibility toward one’s lineage and elders.