Shloka 1

Pulaka-Lakṣaṇa (Auspicious Horripilation), Sacred Designs, and Inauspicious Omens

नाम षट्सप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच / पुण्येषु पर्वतवरेषु च निम्नगासु स्थानान्तरेषु च तथोत्तरदेशगत्वात् / संस्थापिताः स्वनखबाहुगतेः प्रकाशं संपूज्य दानवपतिं प्रथिते प्रदेशे

nāma ṣaṭsaptatitamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca / puṇyeṣu parvatavareṣu ca nimnagāsu sthānāntareṣu ca tathottaradeśagatvāt / saṃsthāpitāḥ svanakhabāhugateḥ prakāśaṃ saṃpūjya dānavapatiṃ prathite pradeśe

Sūta disse: Nas regiões sagradas—em montanhas excelsas, às margens dos rios e em outros lugares santos—e tendo ido também ao país do Norte, eles estabeleceram e adoraram a manifestação radiante que surgira pelo poder de suas próprias unhas e braços, e honraram devidamente o senhor dos Dānavas naquela terra afamada.

नाम(called)
नाम:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (उपपद/सूचक)
षट्सप्ततितमःseventy-sixth
षट्सप्ततितमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् + सप्तति + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रमवाचक—‘76th’
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुण्येषुin holy (places)
पुण्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण
पर्वतवरेषुin the best mountains
पर्वतवरेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत + वर (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; समासः—पर्वतानां वराः (श्रेष्ठ-पर्वताः)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक)
निम्नगासुin rivers
निम्नगासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिम्नगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
स्थानान्तरेषुin other places
स्थानान्तरेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान + अन्तर (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; समासः—स्थानस्य अन्तरम् (अन्य-स्थानम्)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक)
तथाlikewise
तथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
उत्तरदेशगत्वात्because of going to the northern country
उत्तरदेशगत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootउत्तर + देश + गत्व (√गम् + क्त्व/तस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; कृदन्त-भाव (गत्व) + तसिल्; हेत्वर्थ—‘because of going to the northern region’
संस्थापिताःwere established
संस्थापिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √स्था (धातु) → संस्थापित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/भूतकृत), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘were established/placed’
स्वनखबाहुगतेःof the movement of (his) nails and arms
स्वनखबाहुगतेः:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व + नख + बाहु + गति (प्रातिपदिक-चतुष्टय)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः—स्वस्य नखस्य बाहोः च गतिः (नख-बाहु-गति)
प्रकाशम्manifestation, display
प्रकाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
संपूज्यhaving worshipped
संपूज्य:
Purvakala-kriya (Absolutive function/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + √पूज् (धातु) → संपूज्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय)
Formकृदन्त-अव्यय (ल्यप्), पूर्वकालिक-क्रिया—‘having worshipped’
दानवपतिम्lord of the Dānavas
दानवपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव + पति (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—दानवानां पतिः
प्रथितेin renowned (place)
प्रथिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रथित (√प्रथ् + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण
प्रदेशेin a region
प्रदेशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Sūta

Concept: Tirtha-sevana and pratishtha: establishing and worshipping a radiant manifestation in holy places; honoring powerful beings appropriately.

Vedantic Theme: Saguna-upasana as a means of chitta-shuddhi; sacred space supports steadiness of devotion.

Application: Undertake pilgrimage with disciplined worship; consecrate symbols/images in clean sacred settings; maintain reverence and proper offerings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha/region

Related Themes: Garuda Purana: tirtha-mahatmya and pratishtha/pūjā passages; Garuda Purana: narratives where Sūta describes sacred travels and installations

S
Sūta
D
Dānavapati (lord of the Dānavas)

FAQs

This verse highlights that holy mountains, rivers, and renowned regions are regarded as powerful locations for establishing and performing worship, implying that place-based sanctity supports religious merit and spiritual efficacy.

This specific verse is more about sacred geography and worship activity than the soul’s post-death journey; it sets a devotional/pilgrimage context rather than describing preta-gati, Yama’s realm, or funerary rites.

Choose spiritually meaningful environments for prayer and disciplined practice—such as temples, riversides, or pilgrimage sites—and approach worship with deliberate ‘installation’ (commitment) and reverence rather than casual ritualism.