Umā–Caṇḍī–Raudrī–Māheśvarī Rakṣā-Mantra for Poison-Removal and Enemy-Subjugation
ऽध्यायः सूत उवाच / ॐ कणिचिकीणिकक्राणी चर्वाणी भूतहारिणि फणिविषिणि विरथनाराययणि उमे दहदह हस्ते चण्डे रौद्रे माहेश्वरि महामुखि ज्वालामुखि शङ्कुकर्णि शुकमुण्डे शत्रुं हनहन सर्वनाशिनि स्वेदय सर्वाङ्गशोणितं तन्निरीक्षासि मनसा देवि संमोहयसंमोहय रुद्रस्य हृदये जाता रुद्रस्य त्दृदये स्थिता / रुद्रो रौद्रेण रूपेण त्वं देवि रक्षरक्ष मां ह्रूं मां ह्रूं फफफ ठठः स्कन्दमेखलाबालग्रहशत्रुविषहारी ॐ शाले माले हरहर विषोङ्काररहिविषवेगे हां हां शवरि हुं शवरि आकौलवेगेशे सर्वे विञ्चमेघमाले सर्वनागादिविषहरणम्
'dhyāyaḥ sūta uvāca / oṃ kaṇicikīṇikakrāṇī carvāṇī bhūtahāriṇi phaṇiviṣiṇi virathanārāyayaṇi ume dahadaha haste caṇḍe raudre māheśvari mahāmukhi jvālāmukhi śaṅkukarṇi śukamuṇḍe śatruṃ hanahana sarvanāśini svedaya sarvāṅgaśoṇitaṃ tannirīkṣāsi manasā devi saṃmohayasaṃmohaya rudrasya hṛdaye jātā rudrasya tdṛdaye sthitā / rudro raudreṇa rūpeṇa tvaṃ devi rakṣarakṣa māṃ hrūṃ māṃ hrūṃ phaphapha ṭhaṭhaḥ skandamekhalābālagrahaśatruviṣahārī oṃ śāle māle harahara viṣoṅkārarahiviṣavege hāṃ hāṃ śavari huṃ śavari ākaulavegeśe sarve viñcameghamāle sarvanāgādiviṣaharaṇam
Sūta disse: “Om—Ó feroz Deusa (Umā), destruidora de seres e removedora de veneno de serpente; ... Golpeie, golpeie o inimigo; mate, mate—Ó destruidora de tudo. ... Nascida no coração de Rudra e habitando no coração de Rudra—quando Rudra está em sua forma terrível, tu, ó Deusa, protege-me, protege-me. ... Ó guirlanda de nuvens—remove todos os venenos de serpentes e afins.”
Sūta (narrator) reciting a protective mantra-stotra to the Goddess (Umā/Caṇḍī/Māheśvarī)
Concept: Seeking divine protection against adharma-driven harm (enemies, poison, grahas) through surrender and mantra; recognition of the fierce as a guardian of order.
Vedantic Theme: The terrible form (raudra) is also compassionate protection—one Reality manifests as both fearsome and saving depending on the devotee’s orientation.
Application: In modern terms: use as a symbolic ‘boundary-setting’ prayer during fear/illness; pair with practical safety/medical steps rather than substituting for them.
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Related Themes: Garuda Purana protective-mantra sections around 1.26–1.28 (mantra-nirūpaṇa context)
This verse functions as a protective incantation invoking Umā/Caṇḍī as Rudra’s inner power to destroy enemies, neutralize poisons (especially serpent-poison), and ward off harmful spirits.
By naming bhūtas and bālagrahas and asking for ‘bewildering’ and ‘protection,’ it reflects the Purana’s concern with unseen afflictions and remedial dharmic measures—mantra, deity-invocation, and spiritual safeguarding.
It emphasizes seeking protection through disciplined prayer/mantra and devotion to the Divine Mother, along with ethical living; for serious ritual use, one traditionally learns correct recitation and procedure from a qualified teacher.