Shloka 28

Sat-saṅga, Dharma-Nīti, Karma-Phala, Śauca, and Vairāgya

Overcoming Grief

कर्मजन्यशरीरेषु रोगाः शरीरमानसाः / शरा इव पतन्तीह विमुक्ता दृढधन्विभिः

karmajanyaśarīreṣu rogāḥ śarīramānasāḥ / śarā iva patantīha vimuktā dṛḍhadhanvibhiḥ

Nos corpos gerados pelo próprio karma, as doenças do corpo e da mente caem sobre o homem neste mundo—como flechas lançadas por arqueiros firmes e vigorosos.

karma-janya-śarīreṣuin bodies produced by karma
karma-janya-śarīreṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + janya (कृदन्त; √jan (धातु)) + śarīra (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (कर्मणः जन्यं शरीरम्), नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
rogāḥdiseases
rogāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
śarīra-mānasāḥbodily and mental
śarīra-mānasāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśarīra (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (शारीराः च मानसाः च), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (रोगाः)
śarāḥarrows
śarāḥ:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ivalike
iva:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (comparative particle)
patantifall
patanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ihahere
iha:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
vimuktāḥreleased
vimuktāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimukta (कृदन्त; √muc (धातु))
Formभूतकृत्-प्रत्ययान्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (शराः)
dṛḍha-dhanvibhiḥby firm bowmen
dṛḍha-dhanvibhiḥ:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + dhanvin (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (दृढाः धन्विनः), पुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The body (and its sufferings) arises from karma; diseases—physical and mental—manifest as karmic impacts.

Vedantic Theme: Śarīra as karmaja (product of past action); duḥkha as phala within saṃsāra; impetus toward vairāgya and right living.

Application: Treat health as ethically and spiritually consequential: reduce harmful actions, cultivate sattva, and respond to illness with introspection and corrective conduct.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: karma as the cause of embodied conditions; suffering as a teacher toward dharma; Garuda Purana: descriptions of pāpa leading to specific afflictions in post-mortem accounts (conceptual parallel)

FAQs

This verse links illness—both bodily and mental—to the karmic origin of the embodied condition, presenting suffering as a consequence that ‘strikes’ according to one’s deeds.

By emphasizing the karmically produced body, it frames embodied experience (including pain and mental affliction) as part of the soul’s ongoing journey through consequences of past actions.

Cultivate dharmic conduct and mental discipline, recognizing that actions shape future experience; respond to illness with ethical living, self-restraint, and corrective habits rather than fatalism.