Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Avatāra-kathā — The Puruṣa, the Many Incarnations, and Kṛṣṇa as Svayam Bhagavān

यस्यावयवसंस्थानै: कल्पितो लोकविस्तर: । तद्वै भगवतो रूपं विशुद्धं सत्त्वमूर्जितम् ॥ ३ ॥

yasyāvayava-saṁsthānaiḥ kalpito loka-vistaraḥ tad vai bhagavato rūpaṁ viśuddhaṁ sattvam ūrjitam

Crê-se que todos os sistemas planetários estejam situados no vasto corpo do Puruṣa; contudo, essa é a forma do Bhagavān: totalmente pura, fortalecida pela sattva e resplandecente, sem ligação com os ingredientes materiais criados.

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अवयवसंस्थानैःby the arrangements/structures of (his) limbs
अवयवसंस्थानैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअवयव+संस्थान (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
कल्पितःis conceived/constructed
कल्पितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकल्पित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कॢप् (कॢप् समर्थने/कल्पने) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; भूतकालिक-कृदन्त
लोकविस्तरःthe expanse of the worlds
लोकविस्तरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक+विस्तर (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम; ‘that’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; निश्चयार्थ (indeed)
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
रूपम्form
रूपम्:
Pradhāna (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; here predicate nominative with तत्
विशुद्धम्pure
विशुद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक; वि+शुद्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier of रूपम्)
सत्त्वम्existence; sattva
सत्त्वम्:
Pradhāna (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; appositional/predicative with रूपम्
ऊर्जितम्strengthened, powerful
ऊर्जितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ऊर्ज्/ऊर्ज (बलवर्धने) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; भूतकालिक-कृदन्त; विशेषण

The conception of the virāṭ-rūpa or viśva-rūpa of the Supreme Absolute Truth is especially meant for the neophyte who can hardly think of the transcendental form of the Personality of Godhead. To him a form means something of this material world, and therefore an opposite conception of the Absolute is necessary in the beginning to concentrate the mind on the power extension of the Lord. As stated above, the Lord extends His potency in the form of the mahat-tattva, which includes all material ingredients. The extension of power by the Lord and the Lord Himself personally are one in one sense, but at the same time the mahat-tattva is different from the Lord. Therefore the potency of the Lord and the Lord are simultaneously different and nondifferent. The conception of the virāṭ-rūpa, especially for the impersonalist, is thus nondifferent from the eternal form of the Lord. This eternal form of the Lord exists prior to the creation of the mahat-tattva, and it is stressed here that the eternal form of the Lord is par excellence spiritual or transcendental to the modes of material nature. The very same transcendental form of the Lord is manifested by His internal potency, and the formation of His multifarious manifestations of incarnations is always of the same transcendental quality, without any touch of the mahat-tattva.

FAQs

This verse explains that the vast universe can be contemplated as structured within the Lord’s limbs—His cosmic form—yet that form remains viśuddha (pure) and empowered, not material or contaminated.

In Canto 1 Chapter 3, Sūta Gosvāmī is summarizing divine manifestations and helping the sages understand creation and the cosmos as dependent on Bhagavān, making devotion grounded in a theistic vision of reality.

Contemplate the world as sacred and dependent on the Supreme, which fosters humility, responsibility, and devotion—using daily life as a reminder to serve and remember Bhagavān.