Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Prathama Skandha, Shloka 19

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

महर्षयो वै समुपागता ये प्रशस्य साध्वित्यनुमोदमाना: । ऊचु: प्रजानुग्रहशीलसारा यदुत्तमश्लोकगुणाभिरूपम् ॥ १९ ॥

maharṣayo vai samupāgatā ye praśasya sādhv ity anumodamānāḥ ūcuḥ prajānugraha-śīla-sārā yad uttama-śloka-guṇābhirūpam

Os grandes sábios reunidos ali também louvaram a decisão de Mahārāja Parīkṣit e a aprovaram dizendo: “Sādhu, sādhu.” Pois os ṛṣis são, por natureza, inclinados a favorecer as pessoas, e neles reside a essência das qualidades de Uttamaśloka, o Senhor Supremo. Assim, ao ver Parīkṣit, devoto do Bhagavān, alegraram-se muito e falaram assim.

महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
समुपागताःhaving arrived
समुपागताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + उप + √गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
प्रशस्यhaving praised
प्रशस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √शंस् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
साधुwell! good!
साधु:
Vākya-bhāva (वाक्यभाव)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (approving particle/adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
अनुमोदमाणाःapproving, consenting
अनुमोदमाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु + √मुद् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्यय (present active participle, parasmaipada sense)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रजा-अनुग्रह-शील-साराःwhose essence is kindness to the people
प्रजा-अनुग्रह-शील-साराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रजा + अनुग्रह + शील + सार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘प्रजानुग्रहशीलः सारः येषां ते’ (whose essence is being inclined to favor the subjects)
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
उत्तमश्लोक-गुण-अभिरूपम्befitting the virtues of Uttamaśloka (the Lord)
उत्तमश्लोक-गुण-अभिरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तमश्लोक + गुण + अभिरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (उत्तमश्लोकस्य गुणाः) + कर्मधारय/तत्पुरुषः ‘गुणाभिरूपम्’ (beautiful by virtues)

The natural beauty of a living being is enhanced by rising up to the platform of devotional service. Mahārāja Parīkṣit was absorbed in attachment for Lord Kṛṣṇa. Seeing this, the great sages assembled were very pleased, and they expressed their approval by saying “Very good.” Such sages are naturally inclined to do good to the common man, and when they see a personality like Mahārāja Parīkṣit advance in devotional service, their pleasure knows no bounds, and they offer all blessings in their power. The devotional service of the Lord is so auspicious that all demigods and sages, up to the Lord Himself, become pleased with the devotee, and therefore the devotee finds everything auspicious. All inauspicious matters are removed from the path of a progressive devotee. Meeting all the great sages at the time of death was certainly auspicious for Mahārāja Parīkṣit, and thus he was blessed by the so-called curse of a brāhmaṇa’s boy.

P
Parīkṣit Mahārāja
U
Uttamaśloka (Śrī Hari/Viṣṇu)

FAQs

Uttamaśloka refers to the Supreme Lord (Śrī Hari/Viṣṇu/Kṛṣṇa), who is glorified by the highest, most purifying hymns and verses.

They approved and praised the devotional, spiritually meaningful direction of the assembly—turning attention toward the Lord’s glories and the highest dharma.

Seek guidance from saintly devotees, approve what is genuinely spiritual, and regularly hear/speak the Lord’s qualities—making compassion and devotion the core of one’s life.