Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

स्वलङ्‍कृतं श्यामतुरङ्गयोजितं रथं मृगेन्द्रध्वजमाश्रित: पुरात् । वृतो रथाश्वद्विपपत्तियुक्तया स्वसेनया दिग्विजयाय निर्गत: ॥ ११ ॥

svalaṅkṛtaṁ śyāma-turaṅga-yojitaṁ rathaṁ mṛgendra-dhvajam āśritaḥ purāt vṛto rathāśva-dvipapatti-yuktayā sva-senayā digvijayāya nirgataḥ

Mahārāja Parīkṣit sentou-se num carro ricamente ornado, puxado por cavalos negros, com estandarte marcado por um leão. Cercado por carros, cavalaria, elefantes e infantaria, deixou a capital para conquistar todas as direções.

सु-अलङ्कृतम्well-adorned
सु-अलङ्कृतम्:
विशेषण (Qualifier of रथम्)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-पूर्वपद) + अलङ्कृत (कृदन्त; अलङ्कृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अव्ययीभाव-समास; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘well-adorned’
श्याम-तुरङ्ग-योजितम्yoked with dark horses
श्याम-तुरङ्ग-योजितम्:
विशेषण (Qualifier of रथम्)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक) + तुरङ्ग (प्रातिपदिक) + योजित (कृदन्त; युज् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘yoked with dark horses’
रथम्chariot
रथम्:
कर्म (Object; with āśritaḥ)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मृगेन्द्र-ध्वजम्having a lion-banner
मृगेन्द्र-ध्वजम्:
विशेषण (Qualifier of रथम्)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास; ‘मृगेन्द्रः ध्वजे यस्य’ इति रथविशेषण
आश्रितःhaving mounted; having taken (to)
आश्रितः:
कर्ता (Karta/Subject; parīkṣit implied)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-भाव (having mounted/taken refuge)
पुरात्formerly; earlier
पुरात्:
अधिकरण (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; ‘formerly/earlier’)
वृतःsurrounded
वृतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘surrounded’
रथ-अश्व-द्विप-पत्ति-युक्तयाwith (an army) furnished with chariots, horses, elephants, and infantry
रथ-अश्व-द्विप-पत्ति-युक्तया:
सह/करण (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + द्विप (प्रातिपदिक) + पत्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; द्वन्द्व-समास (रथाश्वद्विपपत्तयः) + ‘युक्त’ (endowed with); करणत्वेन (instrumental of accompaniment)
स्व-सेनयाwith his own army
स्व-सेनया:
सह/करण (Accompaniment)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + सेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्वस्य सेना)
दिग्-विजयायfor conquest of the quarters
दिग्-विजयाय:
सम्प्रदान (प्रयोजन/Goal)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक) + विजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन-द्योतक (dative of purpose)
निर्गतःdeparted
निर्गतः:
क्रिया-सम्बन्ध (Main action as participle)
TypeVerb
Rootनिर् + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having gone out/departed’

Mahārāja Parīkṣit is distinguished from his grandfather Arjuna, for black horses pulled his chariot instead of white horses. He marked his flag with the mark of a lion, and his grandfather marked his with the mark of Hanumānjī. A royal procession like that of Mahārāja Parīkṣit surrounded by well-decorated chariots, cavalry, elephants, infantry and band not only is pleasing to the eyes, but also is a sign of a civilization that is aesthetic even on the fighting front.

M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

In this verse, digvijaya refers to Mahārāja Parīkṣit’s royal expedition—setting out with a complete army to establish righteous rule in all directions, as was the custom of ideal kings.

Śukadeva describes the King departing in the traditional manner of a kṣatriya ruler—fully equipped with chariots, cavalry, elephants, and infantry—to uphold dharma and secure the realm.

It highlights purposeful leadership and preparedness: act with dignity, organize your resources responsibly, and take initiative to protect what is right in your sphere of duty.