Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

प्रायेणैतद् भगवत ईश्वरस्य विचेष्टितम् । मिथो निघ्नन्ति भूतानि भावयन्ति च यन्मिथ: ॥ २४ ॥

prāyeṇaitad bhagavata īśvarasya viceṣṭitam mitho nighnanti bhūtāni bhāvayanti ca yan mithaḥ

De fato, tudo isto se dá pela vontade suprema do Bhagavān, o Senhor. Às vezes os seres se matam mutuamente, e outras vezes se protegem uns aos outros.

prāyeṇagenerally
prāyeṇa:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāya (प्रातिपदिक)
FormAdverbial instrumental (तृतीया-एकवचन-प्रयोगे अव्ययीभाव) meaning ‘generally/mostly’
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
īśvarasyaof the Supreme Controller
īśvarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
viceṣṭitamspecial arrangement/activity
viceṣṭitam:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootvi-ceṣṭ (धातु)
FormPast passive participle (क्त) used as noun; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular — ‘(a) special act/arrangement’
mithaḥmutually
mithaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
FormReciprocal adverb (परस्परार्थक-अव्यय)
nighnantistrike/kill
nighnanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-han (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada
bhūtāniliving beings
bhūtāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
bhāvayantiimpel/affect
bhāvayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु) (causative भावयति)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada; Causative (णिच्) — ‘cause to be/influence’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन) — ‘which’ (referring to viceṣṭitam)
mithaḥmutually
mithaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
FormReciprocal adverb (परस्परार्थक-अव्यय)

According to the anthropologists, there is nature’s law of struggle for existence and survival of the fittest. But they do not know that behind the law of nature is the supreme direction of the Supreme Personality of Godhead. In the Bhagavad-gītā it is confirmed that the law of nature is executed under the direction of the Lord. Whenever, therefore, there is peace in the world, it must be known that it is due to the good will of the Lord. And whenever there is upheaval in the world, it is also due to the supreme will of the Lord. Not a blade of grass moves without the will of the Lord. Whenever, therefore, there is disobedience of the established rules enacted by the Lord, there is war between men and nations. The surest way to the path of peace, therefore, is dovetailing everything to the established rule of the Lord. The established rule is that whatever we do, whatever we eat, whatever we sacrifice or whatever we give in charity must be done to the full satisfaction of the Lord. No one should do anything, eat anything, sacrifice anything or give anything in charity against the will of the Lord. Discretion is the better part of valor, and one must learn how to discriminate between actions which may be pleasing to the Lord and those which may not be pleasing to the Lord. An action is thus judged by the Lord’s pleasure or displeasure. There is no room for personal whims; we must always be guided by the pleasure of the Lord. Such action is called yogaḥ karmasu kauśalam, or actions performed which are linked with the Supreme Lord. That is the art of doing a thing perfectly.

FAQs

This verse says such mutual conflict among creatures operates under the Supreme Lord’s arrangement—within material nature, beings act against one another due to conditioned life and karma.

Suta Gosvami is narrating to the sages at Naimisharanya, explaining the Lord’s overarching arrangement seen in worldly events and interactions among beings.

It encourages seeing life’s reversals through the lens of divine governance and karma, reducing blame and agitation, and turning one’s focus toward dharma and devotion rather than resentment.