Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Questions by the Sages of Naimiṣāraṇya (Śaunaka’s Inquiries and the Bhāgavata Thesis)

यत्पादसंश्रया: सूत मुनय: प्रशमायना: । सद्य: पुनन्त्युपस्पृष्टा: स्वर्धुन्यापोऽनुसेवया ॥ १५ ॥

yat-pāda-saṁśrayāḥ sūta munayaḥ praśamāyanāḥ sadyaḥ punanty upaspṛṣṭāḥ svardhuny-āpo ’nusevayā

Ó Sūta, os grandes sábios que tomaram pleno abrigo aos pés de lótus do Senhor e vivem na paz purificam de imediato quem os toca; ao passo que as águas do Ganges santificam apenas após uso prolongado.

yat-pāda-saṁśrayāḥthose who have taken refuge at whose feet
yat-pāda-saṁśrayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + saṁśraya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: ‘यस्य पादौ तयोः संश्रयः’ → ‘those who have taken refuge at whose feet’
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
praśamāyanāḥwhose course is tranquility; peace-seeking
praśamāyanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraśama (प्रातिपदिक) + ayana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहि: ‘प्रशमः एव आयनं येषाम्’ = ‘whose path/goal is tranquility’
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय) ‘immediately’
punantithey purify
punanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pū (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
upaspṛṣṭāḥhaving touched; having contacted
upaspṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootupa-√spṛś (धातु) + ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘having been touched/come into contact’ (agreeing with munayaḥ)
svardhunī-āpaḥthe waters of the heavenly river (Ganga)
svardhunī-āpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvardhunī (प्रातिपदिक) + ap (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: ‘स्वर्धुन्याः आपः’ = ‘waters of the celestial river (Gaṅgā)’
anusevayāby constant attendance/service
anusevayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanu-√sev (धातु) + yā (क्तिन्) → anusevā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); ‘by (their) constant service/attendance’

Pure devotees of the Lord are more powerful than the waters of the sacred river Ganges. One can derive spiritual benefit out of prolonged use of the Ganges waters. But one can be sanctified at once by the mercy of a pure devotee of the Lord. In Bhagavad-gītā it is said that any person, regardless of birth as śūdra, woman, or merchant, can take shelter of the lotus feet of the Lord and by so doing can return to Godhead. To take shelter of the lotus feet of the Lord means to take shelter of the pure devotees. The pure devotees whose only business is serving are honored by the names Prabhupāda and Viṣṇupāda, which indicate such devotees to be representatives of the lotus feet of the Lord. Anyone, therefore, who takes shelter of the lotus feet of a pure devotee by accepting the pure devotee as his spiritual master can be at once purified. Such devotees of the Lord are honored equally with the Lord because they are engaged in the most confidential service of the Lord, for they deliver out of the material world the fallen souls whom the Lord wants to return home, back to Godhead. Such pure devotees are better known as vice-lords according to revealed scriptures. The sincere disciple of the pure devotee considers the spiritual master equal to the Lord, but always considers himself to be a humble servant of the servant of the Lord. This is the pure devotional path.

S
Sūta (Sūta Gosvāmī)
M
Munis (sages)
S
Svardhunī (Gaṅgā)

FAQs

This verse says that sages who have taken shelter of the Lord’s lotus feet purify others immediately by contact—like the Gaṅgā’s waters purify by touch.

In Canto 1 Chapter 1, the sages at Naimiṣāraṇya are establishing the glory of devotees and the Bhāgavatam’s spiritual potency, urging Sūta to speak the Lord’s message that purifies the world.

Seek regular association with sincere devotees and teachings centered on the Lord’s lotus feet; such contact steadily cleanses habits and consciousness, just as purifying water cleanses by repeated contact.