Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

श्रद्धाय वाक्यं देवर्षेर्हर्षवेगेन धर्षित: । वार्ताहर्तुरतिप्रीतो हारं प्रादान्महाधनम् ॥ ३८ ॥

śraddhāya vākyaṁ devarṣer harṣa-vegena dharṣitaḥ vārtā-hartur atiprīto hāraṁ prādān mahā-dhanam

Embora não conseguisse crer plenamente nas palavras do mensageiro, ele tinha fé total na palavra do devarṣi Nārada. Tomado por uma onda de júbilo com a notícia, ofereceu de imediato ao portador da mensagem um colar de altíssimo valor, em grande satisfação.

श्रद्धायwith faith
श्रद्धाय:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; ‘with faith’
वाक्यम्the statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देवर्षेःof the divine sage
देवर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक) [देव + ऋषि]
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; कर्मधारयः—‘देवश्चासौ ऋषिः’
हर्षवेगेनby the rush of joy
हर्षवेगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहर्ष-वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘हर्षस्य वेगः’
धर्षितःovercome (by)
धर्षितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootधृष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘overpowered/impelled’
वार्ताहर्तुःof the news-bringer
वार्ताहर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवार्ता-हर्तृ (प्रातिपदिक) [वार्ता + हर्तृ]
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः—‘वार्तां हरति’ (bringer of news)
अतिप्रीतःvery pleased
अतिप्रीतः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + प्रीत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त-आधारित विशेषण (from √प्री ‘to please’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘very pleased’
हारम्a necklace
हारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘gave’
महा-धनम्very valuable
महा-धनम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—‘महच्च तत् धनम्’ (very valuable/wealthy)
N
Nārada Muni
D
Dhruva Mahārāja

FAQs

This verse highlights accepting the devarṣi’s instruction with śraddhā (faith), showing that spiritual guidance bears fruit when received trustfully and joyfully.

He was overwhelmed with happiness by the message he received and, out of gratitude, honored the news-bearer by gifting a valuable necklace.

Honor those who help deliver good guidance or supportive news—expressing gratitude strengthens humility and devotional character.