Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पार- मपश्यती बालकमाह बाला । मामङ्गलं तात परेषु मंस्था भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥

dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram apaśyatī bālakam āha bālā māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat

Ela também suspirava longamente e não via remédio para aquela aflição. Sem encontrar saída, disse ao filho: Meu filho, não desejes o infausto para os outros; quem causa dor alheia, por fim colhe essa mesma dor.

dīrghamfor a long time / deeply
dīrgham:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘दीर्घकालम्/दीर्घम्’
śvasantīsighing
śvasantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśvas (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vṛjinasyaof misfortune/sin
vṛjinasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvṛjina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
pāramthe end/limit
pāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
apaśyatīnot seeing (any) end
apaśyatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpaśy (धातु; √dṛś)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘not seeing’ (नञ्-अर्थे)
bālakamthe boy
bālakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āhasaid
āha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bālāthe mother (Sunīti)
bālā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
do not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive/negative particle)
amaṅgalaminauspiciousness
amaṅgalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamaṅgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास-प्रातिपदिक
tātadear son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
pareṣutowards others / in others
pareṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
maṁsthāḥmalice
maṁsthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṁsthā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मंस्था’ = ईर्ष्या/द्वेष-भावः (malice)
bhuṅkteenjoys/experiences
bhuṅkte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yatbecause/that which
yat:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; यत्-सम्बन्ध
para-duḥkha-daḥone who gives pain to others
para-duḥkha-daḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + da (कृदन्त/प्रातिपदिक from √dā ‘to give’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘परस्य दुःखं ददाति’
tatthat (result)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्वयार्थे ‘तत्’
S
Suniti
D
Dhruva

FAQs

This verse teaches that one should not fix the cause of misfortune on others; suffering is ultimately the result of one’s own past actions, and harm done to others returns to the doer.

Dhruva was hurt and angry after being insulted; Suniti calmed him by redirecting him from blaming others to understanding karma and seeking a higher, devotional solution.

Instead of reacting with resentment, reflect on your own actions, avoid causing harm, and respond with self-discipline and spiritual focus—this reduces conflict and purifies character.