Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

तदा वृषध्वजद्वेषकलिलात्मा प्रजापति: । शिवावलोकादभवच्छरद्‌ध्रद इवामल: ॥ १० ॥

tadā vṛṣadhvaja-dveṣa- kalilātmā prajāpatiḥ śivāvalokād abhavac charad-dhrada ivāmalaḥ

Então, ao ver o Senhor Śiva, portador do emblema do touro, o coração de Dakṣa, poluído pela inveja de Śiva, foi de imediato purificado, como a água de um lago se limpa com as chuvas de outono.

तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वृषध्वज-द्वेष-कलिल-आत्माwhose mind was tainted by hatred of Śiva
वृषध्वज-द्वेष-कलिल-आत्मा:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootवृषध्वज + द्वेष + कलिल + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—“यस्य आत्मा वृषध्वजद्वेषेण कलिलः” (whose mind was muddied by hatred of Vṛṣadhvaja=Śiva)
प्रजापतिःPrajāpati (Dakṣa)
प्रजापतिः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शिव-अवलोकात्from Śiva’s glance
शिव-अवलोकात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootशिव + अवलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—शिवस्य अवलोकः (Śiva’s glance)
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शरद्-ह्रदःan autumn lake
शरद्-ह्रदः:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootशरद् + ह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः—शरदि ह्रदः (autumnal lake)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
अमलःpure, spotless
अमलः:
कर्तृ-विशेषण (Kartu-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (predicate adjective)

Here is an example of why Lord Śiva is called auspicious. If anyone sees Lord Śiva with devotion and reverence, his heart is immediately cleansed. King Dakṣa was polluted by envy of Lord Śiva, and yet by seeing him with a little love and devotion, his heart immediately became cleansed. In the rainy season, the reservoirs of water become dirty and muddy, but as soon as the autumn rain comes, all the water immediately becomes clear and transparent. Similarly, although Dakṣa’s heart was impure because of his having slandered Lord Śiva, for which he was severely punished, Dakṣa now came to consciousness, and just by seeing Lord Śiva with veneration and respect, he became immediately purified.

D
Dakṣa
Ś
Śiva (Vṛṣadhvaja)

FAQs

This verse says Dakṣa’s hatred-clouded heart became pure simply by seeing Śiva, like a lake clearing in autumn—showing the purifying power of a great devotee’s presence.

Dakṣa had been consumed by envy and offense toward Śiva; when he finally beheld Śiva during the post-sacrifice reconciliation, that direct encounter dissolved his inner impurity.

Keeping company with saintly persons and seeking their darśana can soften resentment and cleanse the mind—more effectively than feeding anger through repeated rumination.