Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रवनर्द्धिभि: । नलिनीषु कलं कूजत्खगवृन्दोपशोभितम् ॥ १९ ॥ मृगै: शाखामृगै: क्रोडैर्मृगेन्द्रैर्ऋ क्षशल्यकै: । गवयै: शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभि: ॥ २० ॥

kumudotpala-kahlāra- śatapatra-vanarddhibhiḥ nalinīṣu kalaṁ kūjat- khaga-vṛndopaśobhitam

Ali há cervos, macacos dos ramos, javalis, leões, ursos, śalyaka, bois selvagens (gavaya), śarabhā, tigres, pequenos cervos ruru, búfalos e muitos outros; todos vivem sem temor, desfrutando a própria vida.

मृगैःwith deer
मृगैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; instrumental plural
शाखामृगैःwith monkeys (tree-animals)
शाखामृगैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशाखा-मृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; शाखायां मृगाः = tree-dwelling animals/monkeys; instrumental plural
क्रोडैःwith boars
क्रोडैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्रोड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; instrumental plural
मृगेन्द्रैःwith lions
मृगेन्द्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृग-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; मृगाणाम् इन्द्राः = lords of beasts (lions); instrumental plural
ऋक्षशल्यकैःwith bears and porcupines
ऋक्षशल्यकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऋक्ष-शल्यक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; द्वन्द्व: ऋक्षाः च शल्यकाः च (bears and porcupines); instrumental plural
गवयैःwith gaurs/wild oxen
गवयैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगवय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; instrumental plural
शरभैःwith śarabhas (a wild animal)
शरभैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशरभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; instrumental plural
व्याघ्रैःwith tigers
व्याघ्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; instrumental plural
रुरुभिःwith ruru-deer (antelopes)
रुरुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; instrumental plural
महिषादिभिःwith buffaloes and the like
महिषादिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहिष-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; महिषाः आदयः = buffaloes and others; instrumental plural

FAQs

This verse describes Vaikuṇṭha-like lakes overflowing with many lotus varieties and filled with sweetly singing birds, emphasizing the divine, devotional atmosphere of the Lord’s abode.

He is narrating the vision of the Lord’s realm/manifestation where the devas go for shelter, showing that the Lord’s presence is accompanied by unsurpassed purity, harmony, and beauty.

Cultivate a “Vaikuṇṭha atmosphere” through sāttvika living—cleanliness, gentle speech, and devotional sound (kīrtana)—so the mind becomes peaceful and God-centered.