Shloka 15

यत्पादपद्मं महतां मनोऽलिभि- र्निषेवितं ब्रह्मरसासवार्थिभि: । लोकस्य यद्वर्षति चाशिषोऽर्थिन- स्तस्मै भवान्द्रुह्यति विश्वबन्धवे ॥ १५ ॥

yat-pāda-padmaṁ mahatāṁ mano-’libhir niṣevitaṁ brahma-rasāsavārthibhiḥ lokasya yad varṣati cāśiṣo ’rthinas tasmai bhavān druhyati viśva-bandhave

Tu invejas o Senhor Śiva, amigo de todos os seres nos três mundos. Seu lótus dos pés é servido pelas abelhas da mente dos grandes, que anseiam pelo néctar da brahmānanda. Ao homem comum ele faz chover bênçãos conforme o desejo; e, ainda assim, contra esse Amigo do universo tu ages com perfídia.

yat-pāda-padmamwhose lotus-feet
yat-pāda-padmam:
Sambandha (सम्बन्ध/relative head)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (यस्य पाद-पद्मम्)
mahatāmof the great (saints)
mahatām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
manaḥ-alibhiḥby mind-bees (minds like bees)
manaḥ-alibhiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + ali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुषः (मनः एव अलयः = mind-bees)
niṣevitamserved
niṣevitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√sev (सेव् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (served/attended)
brahma-rasa-āsava-arthibhiḥby seekers of the intoxicating nectar of Brahman-bliss
brahma-rasa-āsava-arthibhiḥ:
Karaṇa (करण/instrument/agentive)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + rasa (प्रातिपदिक) + āsava (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्म-रस-आसवम् अर्थयन्ति ये)
lokasyaof the world
lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
yatwhich (he)
yat:
Karta (कर्ता/relative subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक
varṣatirains/bestows
varṣati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛṣ (वृष् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
āśiṣaḥblessings/boons
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
arthinaḥto the seekers
arthinaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/beneficiary)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन; अत्र षष्ठी-बहुवचनार्थे/प्रयोगभेदः—सामान्यतः 'अर्थिनाम्' अपेक्षितम्; अर्थिनः = seekers (genitive plural in Vedic/poetic usage)
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान/dative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थे
druhyatibetrays/harms
druhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√druh (द्रुह् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
viśva-bandhaveto the friend of the universe
viśva-bandhave:
Sampradāna (सम्प्रदान/dative target)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुषः (विश्वस्य बन्धुः)

Ordinarily there are two classes of men. One class, who are grossly materialistic, want material prosperity, and their desires are fulfilled if they worship Lord Śiva. Lord Śiva, being very quickly satisfied, satisfies the material desires of the common man very quickly; therefore it is seen that ordinary men are very much apt to worship him. Next, those who are disgusted or frustrated with the materialistic way of life worship Lord Śiva to attain salvation, which entails freedom from material identification. One who understands that he is not the material body but is spirit soul is liberated from ignorance. Lord Śiva also offers that facility. People generally practice religion for economic development, to get some money, for by getting money they can satisfy their senses. But when they are frustrated they want spiritual brahmānanda, or merging into the Supreme. These four principles of material life — religion, economic development, sense gratification and liberation — exist, and Lord Śiva is the friend of both the ordinary man and the man who is elevated in spiritual knowledge. Thus it was not good for Dakṣa to create enmity towards him. Even Vaiṣṇavas, who are above both the ordinary and the elevated men in this world, also worship Lord Śiva as the greatest Vaiṣṇava. Thus he is the friend of everyone — the common men, the elevated men and the devotees of the Lord — so no one should disrespect or create enmity towards Lord Śiva.

D
Dhruva
B
Bhagavan (Vishnu)

FAQs

This verse says Vishnu’s lotus feet are constantly served by great souls seeking spiritual nectar, and those same feet also shower blessings even upon people who approach with material desires.

In the Dhruva narrative, Suniti instructs and corrects Dhruva’s anger, reminding him that the Supreme Lord is the friend of all and should never be opposed with malice.

It encourages humility and restraint: instead of reacting with hostility, one turns to prayer, service, and self-purification, trusting that the Lord ultimately works for everyone’s welfare.