Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Purañjana Captivated by Lust; Time (Caṇḍavega) and Old Age (Kālakanyā) Begin the Siege

तयोपगूढ: परिरब्धकन्धरो रहोऽनुमन्त्रैरपकृष्टचेतन: । न कालरंहो बुबुधे दुरत्ययं दिवा निशेति प्रमदापरिग्रह: ॥ ३ ॥

tayopagūḍhaḥ parirabdha-kandharo raho ’numantrair apakṛṣṭa-cetanaḥ na kāla-raṁho bubudhe duratyayaṁ divā niśeti pramadā-parigrahaḥ

A rainha Purañjanī abraçou o rei, e o rei respondeu envolvendo-lhe os ombros. Em segredo, deleitaram-se com palavras de brincadeira. Enfeitiçado pela bela esposa, Purañjana perdeu o bom senso e não percebeu que o passar de dias e noites reduzia sua vida sem proveito.

तयाby her
तया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
उपगूढःembraced closely
उपगूढः:
Visheshya (विशेष्य/Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootउप-गूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक; गुह्/गूह् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (P.P.P.)
परिरब्ध-कन्धरःwith neck/shoulders clasped around
परिरब्ध-कन्धरः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि-रब्ध (रभ् धातु, क्त) + कन्धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कन्धरः परिरब्धः यस्य)
रहःin private
रहः:
Desha/Kaala-adhikarana (अधिकरण/Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; ‘रहसि’ अर्थे (adverb: in private/secretly)
अनुमन्त्रैःby coaxing words, by intimate talk
अनुमन्त्रैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअनुमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अपकृष्ट-चेतनःwith mind drawn away, distracted
अपकृष्ट-चेतनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअप-कृष्ट (कृष् धातु, क्त) + चेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (चेतना अपकृष्टा यस्य)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
काल-रंहःthe swift course of time
काल-रंहः:
Karma (कर्म/Object of knowing)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + रंहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कालस्य रंहः = time’s swift course)
बुबुधेrealized, became aware
बुबुधे:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
दुरत्ययम्hard to overcome
दुरत्ययम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुरत्यय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘कालरंहः’)
दिवाby day
दिवा:
Kaala-adhikarana (काल-अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: by day)
निशाnight
निशा:
Karta (कर्ता/Subject; with दिवा in pair)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Prakarana-suchaka (प्रकरणसूचक/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक-निपात (quotative/marker: ‘thus’)
प्रमदा-परिग्रहःone attached to a woman
प्रमदा-परिग्रहः:
Karta (कर्ता/Subject; epithet)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (प्रमदायाः परिग्रहः = one who has a woman as attachment/possession)

The word pramadā in this verse is very significant. A beautiful wife is certainly enlivening to her husband, but at the same time is the cause of degradation. The word pramadā means “enlivening” as well as “maddening.” Generally a householder does not take the passing of days and nights very seriously. A person in ignorance takes it as the usual course that days come, and after the days, the nights come. This is the law of material nature. But a man in ignorance does not know that when the sun rises early in the morning it begins to take away the balance of his life. Thus day after day the span of one’s life is reduced, and forgetting the duty of human life, the foolish man simply remains in the company of his wife and enjoys her in a secluded place. Such a condition is called apakṛṣṭa-cetana, or degraded consciousness. Human consciousness should be used for elevation to Kṛṣṇa consciousness. But when a person is too much attracted to his wife and family affairs, he does not take Kṛṣṇa consciousness very seriously. He thus becomes degraded, not knowing that he cannot buy back even a second of his life in return for millions of dollars. The greatest loss in life is passing time without understanding Kṛṣṇa. Every moment of our lives should be utilized properly, and the proper use of life is to increase devotional service to the Lord. Without devotional service to the Lord, the activities of life become simply a waste of time ( śrama eva hi kevalam ). Simply by becoming “dutiful” we do not make any profit in life. As confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.8) :

K
King Purañjana
P
Purañjanī (the Queen/Wife)

FAQs

This verse says that when one becomes absorbed in intimate attachment and private enjoyment, one fails to notice the powerful current of time (kāla) as days and nights slip away.

In the Purañjana allegory, his mind is pulled into domestic intimacy and sense-based counsel, so his spiritual awareness is covered and he overlooks how time steadily carries him toward old age and death.

Practice mindful living: reduce obsessive attachment, remember life’s impermanence, and daily reserve time for bhakti—hearing, chanting, and serving—so relationships support devotion rather than eclipse it.