Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Purañjana Captivated by Lust; Time (Caṇḍavega) and Old Age (Kālakanyā) Begin the Siege

अथो भजस्व मां भद्र भजन्तीं मे दयां कुरु । एतावान् पौरुषो धर्मो यदार्ताननुकम्पते ॥ २६ ॥

atho bhajasva māṁ bhadra bhajantīṁ me dayāṁ kuru etāvān pauruṣo dharmo yad ārtān anukampate

Kālakanyā continuou: Ó gentil, estou agora presente diante de ti para te servir. Por favor, aceita-me e mostra-me misericórdia. O maior dever de um cavalheiro é ser compassivo com uma pessoa que está aflita.

athotherefore/so then
atho:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय) + u (अव्यय-निपात)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थः (particle; ‘then/so’ with emphasis)
bhajasvaworship/serve (you should worship)
bhajasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (भज् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), आत्मनेपदम्
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
bhadraO good one / O auspicious one
bhadra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadra (भद्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सम्बोधन (vocative/8th), एकवचन
bhajantīm(as) worshipping/serving
bhajantīm:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaj (भज् धातु) + śatṛ (शतृ) स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘dayām’)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
dayāmmercy/compassion
dayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (दया प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन
kurudo/show
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
etāvānso much/this much
etāvān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetāvat (एतावत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘dharmaḥ’)
pauruṣaḥmanly/human
pauruṣaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpauruṣa (पौरुष प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘dharmaḥ’)
dharmaḥduty/righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (धर्म प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (nominative/1st), एकवचन
yatwhen/that which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-सम्बन्धक (relative particle ‘when/that which’); here introducing relative clause
ārtānthe distressed/afflicted
ārtān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootārta (आर्त प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (accusative/2nd), बहुवचन (plural)
anukampateshows compassion to
anukampate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanukamp (अनुकम्प् धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपदम्

Yavana-rāja, the King of the Yavanas, could also refuse to accept Kālakanyā, daughter of Time, but he considered the request due to the order of Nārada Muni. Thus he accepted Kālakanyā in a different way. In other words, the injunctions of Nārada Muni, or the path of devotional service, can be accepted by anyone within the three worlds, and certainly by the King of the Yavanas. Lord Caitanya Himself requested everyone to preach the cult of bhakti-yoga all over the world, in every village and town. Preachers in the Kṛṣṇa consciousness movement have actually experienced that even the yavanas and mlecchas have taken to spiritual life on the strength of Nārada Muni’s pāñcarātrika-vidhi. When mankind follows the disciplic succession, as recommended by Caitanya Mahāprabhu, everyone throughout the world will benefit.

P
Pṛthu Mahārāja
P
Purajana
P
Purajanī (the wife, allegory)

FAQs

This verse defines real noble duty (pauruṣa-dharma) as showing mercy and compassion to those who are afflicted (ārtān anukampate).

In the allegorical dialogue, he appeals to his devoted companion to respond with compassion—highlighting that genuine righteousness is expressed through mercy within relationships and toward the suffering.

Make compassion practical: support someone in distress through kind speech, timely help, charity, and devotional conduct that reduces others’ suffering rather than increasing it.