Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Indra’s Envy at Pṛthu’s Aśvamedha and Brahmā’s Intervention

False Renunciation Exposed

तमृत्विज: शक्रवधाभिसन्धितंविचक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमसह्यरंहसम् । निवारयामासुरहो महामतेन युज्यतेऽत्रान्यवध: प्रचोदितात् ॥ २७ ॥

tam ṛtvijaḥ śakra-vadhābhisandhitaṁ vicakṣya duṣprekṣyam asahya-raṁhasam nivārayām āsur aho mahā-mate na yujyate ’trānya-vadhaḥ pracoditāt

Quando os sacerdotes e os demais viram Mahārāja Pṛthu, irado e pronto para matar Indra, suplicaram: Ó grande alma, não o mates; num yajña, segundo o śāstra, só o animal sacrificial pode ser abatido.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ṛtvijaḥthe priests
ṛtvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛtvij (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
śakra-vadha-abhisandhitamintended for Śakra’s killing
śakra-vadha-abhisandhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक) + abhisandhita (कृदन्त; √sandhā/सम्+धा, क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) used adjectivally qualifying 'tam' (object)
vicakṣyahaving seen
vicakṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√cakṣ (धातु) with vi-; absolutive (क्त्वा/ल्यप्)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यपन्त), indeclinable verbal form; ‘having seen/observed’
duṣprekṣyamhard to behold
duṣprekṣyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootduṣ- + prekṣya (कृदन्त; √īkṣ/ईक्ष्, यत्/ण्यत् sense)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘hard to look at’ qualifying 'tam'
asahya-raṁhasamof unbearable impetuosity
asahya-raṁhasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootasahya (कृदन्त; √sah/सह्, यत्; ‘unbearable’) + raṁhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘unbearable-speed/impetuosity’ qualifying 'tam'
nivārayāmthey restrained
nivārayām:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु) with ni-; causative stem nivāraya (णिच्)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); causative (णिजन्त)
āsurthey were/indeed (aux.)
āsur:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); auxiliary with preceding verb (periphrastic narration)
ahoalas!/indeed!
aho:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormInterjection/particle (उद्गार/निपात)
mahā-mateO great-minded one
mahā-mate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); address
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
yujyateis proper
yujyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yuj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद) passive/impersonal sense ‘is proper/fits’
atrahere/in this case
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
anya-vadhaḥkilling of another
anya-vadhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pracoditātfrom (someone) incited/instigated
pracoditāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeAdjective
Rootpracodita (कृदन्त; √cud/चुद्, क्त; with pra-)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); ‘from being incited/at the instigation’

Animal killing is intended for different purposes: it tests the proper pronunciation of Vedic mantras, and an animal being put into the sacrificial fire should come out with a new life. No one should ever be killed in a sacrifice meant for the satisfaction of Lord Viṣṇu. How then could Indra be killed when he is actually worshiped in the yajña and accepted as part and parcel of the Supreme Personality of Godhead? Therefore the priests requested King Pṛthu not to kill him.

P
Pr̥thu Mahārāja
I
Indra (Śakra)

FAQs

This verse shows that even when provoked, a righteous leader should restrain destructive anger; killing or harming others out of retaliation is not considered fitting for the great-minded.

They saw Pr̥thu’s wrath becoming unbearable and swift, and reminded him that dharma does not support killing another person merely due to provocation—even if Indra had acted offensively.

When insulted or wronged, pause before acting, seek counsel from wise well-wishers, and choose a response aligned with principle rather than impulsive retaliation.