Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Pṛthu Mahārāja Milks the Earth (Bhūmi-dugdha) and Organizes Human Settlement

अपालितानाद‍ृता च भवद्‌भिर्लोकपालकै: । चोरीभूतेऽथ लोकेऽहं यज्ञार्थेऽग्रसमोषधी: ॥ ७ ॥

apālitānādṛtā ca bhavadbhir loka-pālakaiḥ corī-bhūte ’tha loke ’haṁ yajñārthe ’grasam oṣadhīḥ

Ó rei, os governantes não me sustentam nem me protegem como convém; usando os grãos para a gratificação dos sentidos, as pessoas tornaram-se ladrões e não são punidas. Por isso escondi as sementes destinadas ao yajña, o sacrifício.

अपालितान्unprotected
अपालितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअपालित (कृदन्त; √पाल् धातु, क्त-प्रत्यय; अ-नञ्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘तान्’ (understood) इत्यस्य विशेषण
आदृताःrespected/cared for
आदृताः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआदृत (कृदन्त; आ-√दृ धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘तान्’ (understood) इत्यस्य विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
भवद्भिःby you (honored ones)
भवद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थ द्वितीय-पुरुष-समान (honorific ‘you’)
लोकपालकैःby the protectors of the world
लोकपालकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोक + पालक (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य पालकाः)
चोरीभूतेwhen (it) became like theft
चोरीभूते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचोरी + भूत (कृदन्त; √भू धातु, क्त-प्रत्यय)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘लोके’ इत्यस्य विशेषण; ‘चोरीभूत’ = चोरवत् जात (become like theft/robbery)
अथthen
अथ:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तरार्थक (then)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यज्ञार्थेfor sacrifice (purpose)
यज्ञार्थे:
Nimitta/Adhikarana (निमित्त/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ + अर्थ (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष (यज्ञाय अर्थः) ‘for the sake of sacrifice’
अग्रसम्I swallowed/consumed
अग्रसम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअग्रस (धातु; √ग्रस् ‘to swallow’ + आ-उपसर्ग)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ओषधीःherbs/plants
ओषधीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन

That which happened during the time of Pṛthu Mahārāja and his father, King Vena, is also happening at this present moment. A huge arrangement exists for the production of large-scale industrial and agricultural products, but all these products are meant for sense gratification. Therefore despite such productive capacities there is scarcity because the world’s population is full of thieves. The word corī-bhūte indicates that the population has turned to thievery. According to Vedic understanding, men are transformed into thieves when they plan economic development for sense gratification. It is also explained in Bhagavad-gītā that if one eats food grains without offering them to the Supreme Personality of Godhead, Yajña, he is a thief and liable to be punished. According to spiritual communism, all properties on the surface of the globe belong to the Supreme Personality of Godhead. The population has a right to use goods only after offering them to the Supreme Personality of Godhead. This is the process of accepting prasāda. Unless one eats prasāda, he is certainly a thief. It is the duty of governors and kings to punish such thieves and maintain the world nicely. If this is not done, grains will no longer be produced, and people will simply starve. Indeed, not only will people be obliged to eat less, but they will kill one another and eat each other’s flesh. They are already killing animals for flesh, so when there will no longer be grains, vegetables and fruits, they will kill their own sons and fathers and eat their flesh for sustenance.

B
Bhūmi-devī
L
Lokapālas (world governors)

FAQs

Because the world’s rulers neglected protection and proper dharma, people became like thieves; thus Bhūmi-devī withheld vegetation meant for yajña.

Bhūmi-devī (Earth personified) speaks, addressing the lokapālas and the ruling authorities, explaining the cause of scarcity.

It teaches that when leadership and society abandon dharma and gratitude, prosperity declines; protecting righteousness and sacred duty sustains well-being.