Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

King Vena’s Tyranny, the Sages’ Counsel, and the Birth of Niṣāda

एकदा मुनयस्ते तु सरस्वत्सलिलाप्लुता: । हुत्वाग्नीन् सत्कथाश्चक्रुरुपविष्टा: सरित्तटे ॥ ३६ ॥

ekadā munayas te tu sarasvat-salilāplutāḥ hutvāgnīn sat-kathāś cakrur upaviṣṭāḥ sarit-taṭe

Certa vez, aqueles munis, após banharem-se nas águas do Sarasvatī, cumpriram seus deveres diários oferecendo oblações aos fogos sacrificiais. Depois, sentados à margem do rio, conversaram em narrativas sagradas sobre a Pessoa Suprema e Seus passatempos transcendentais.

एकदाonce
एकदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
सरस्वत्-सलिल-आप्लुताःbathed in the waters of the Sarasvatī
सरस्वत्-सलिल-आप्लुताः:
Karta-anvayi (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसरस्वत् (प्रातिपदिक) + सलिल (प्रातिपदिक) + आप्लुत (कृदन्त; √प्लु)
Formतत्पुरुषसमास; 'सरस्वत्याः सलिले आप्लुताः' (bathed in Sarasvatī’s water); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हुत्वाhaving offered (oblations)
हुत्वा:
Purva-kala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√हु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive), 'having offered'
अग्नीन्the sacred fires
अग्नीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
सत्-कथाःholy talks/discourses
सत्-कथाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + कथा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास ('good/holy stories'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
उपविष्टाःseated
उपविष्टाः:
Karta-anvayi (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउपविष्ट (कृदन्त; उप-√विश्)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; qualifying मुनयः
सरित्-तटेon the riverbank
सरित्-तटे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष 'सरितः तटः'; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
S
Sarasvatī
M
munis (sages)

FAQs

This verse shows sages completing their Vedic duties and then engaging in sat-kathā—spiritually elevating conversations—indicating that hearing and discussing sacred topics is central to saintly life.

Bathing in a holy river signifies purification and reverence; after cleansing and offering oblations, the sages sit in a sanctified mood fit for discussing dharma and divine topics.

Create time for spiritual conversation—study and discuss Bhagavatam with devotees—ideally after personal discipline and a clean, prayerful routine, even if one cannot perform elaborate rituals.