Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 28

Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name

एवंविधान्यनेकानि त्रासनान्यमनस्विनाम् । ससृजुस्तिग्मगतय आसुर्या माययासुरा: ॥ २८ ॥

evaṁ-vidhāny anekāni trāsanāny amanasvinām sasṛjus tigma-gataya āsuryā māyayāsurāḥ

Assim, para amedrontar quem tem pouca inteligência, os Yakṣas, de natureza asúrica e de movimentos velozes, por seu poder de māyā criaram muitos fenômenos estranhos e terríveis; pois são, por si, hediondos.

evam-vidhāniof such kinds
evam-vidhāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootevam (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘एवंविध’ = एवं प्रकारः (of such a kind)
anekānimany
anekāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
trāsanāniterrors; frightful things
trāsanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottrāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
amanasvināmof the faint-hearted
amanasvinām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roota-manasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘अमनस्विन्’ = निर्बलचित्त (faint-hearted)
sasṛjuḥthey produced; unleashed
sasṛjuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थे: ‘created/sent forth’
tigma-gatayaḥswift-moving
tigma-gatayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottigma (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘तीक्ष्णा गतिः येषाम्’ (whose movement is swift/sharp)
āsuryāḥdemonic
āsuryāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāsurya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘आसुर्य’ = आसुरी प्रकृतियुक्त (demonic)
māyayāby illusion; by magic
māyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
asurāḥthe demons
asurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
A
Asuras

FAQs

This verse explains that asuras use demoniac illusion (māyā) to project terrifying phenomena specifically to agitate and frighten the weak-hearted.

In the battle narrative, the demoniac side relies on illusion and psychological disturbance—swift, fear-inducing displays—to destabilize opponents rather than fighting only by straightforward strength.

When fear and anxiety arise from appearances, rumors, or mental projections, respond with steadiness and discernment—recognizing that many disturbances are “māyā-like” and lose power when faced with clarity and inner resolve.