Sukta 6
ये शालाः परिनृत्यन्ति सायं गर्दभनादिनः । कुसूला ये च कुक्षिलाः ककुभाः करुमाः स्रिमाः । तानोषधे त्वं गन्धेन विषूचीनान् वि नाशय
yé śālā́ḥ pari-nṛ́tyanti sāyáṃ gardabha-nādínaḥ | kusū́lā yé ca kukṣilā́ḥ kakúbhāḥ karúmā́ḥ srímā́ḥ | tā́n oṣadhe tváṃ gándhena viṣūcī́nān ví nāśaya
Those Shālā-haunters who dance about at evening, braying with ass-like cries; those of the granary, and the belly-haunters, the hunch-backed, the sooty, the oozing—those cross-going mischief-makers, O Herb, do thou, by thy fragrance, scatter and destroy.
Os que assombram as Śālā, que ao entardecer dançam ao redor, zurrando com voz de asno; os do celeiro e os que habitam no ventre (no interior); os corcundas, os tisnados, os que rezumam—os que andam em vias cruzadas, fazendo mal: a esses, ó Oṣadhi (erva), com o teu perfume dispersa e destrói.
Rishi: Atharvanic tradition (hymn-level attribution varies by Anukramaṇī; commonly treated as Atharvan/Angiras-type rakṣoghna material)
Devata: Oṣadhi (Herb) as apotropaic power; implicitly Rakṣas-nāśana
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-dominant (catalogue-style pādas; metrical irregularities typical of AV lists)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From eerie dusk-haunting catalogue to confident herbal banishment.","listener_experience":"Creepy imagery becomes controllable; relief through a concrete action (scent/fumigation).","intensity":7}