सुप्रतिविहितयानवाहनपुरुषपरिवापः प्रतिष्ठेत ॥ कZ_०१.१६.०५ ॥
suprativihitayānavāhanapuruṣaparivāpaḥ pratiṣṭheta
Ele deve apresentar-se como bem aparelhado—devidamente organizado com meio de transporte, montarias/veículos, assistentes e séquito—para ser recebido como convém e levado a sério.
They function as political signals of state capacity and seriousness, shaping the counterpart’s perception before any words are exchanged.
Strategic signaling and protocol-driven credibility in diplomacy.