जात्यादजात्यो हि लुप्तदायादसंतानत्वादाधातुं श्रेयान्प्राज्ञादप्राज्ञो मन्त्रशक्तिलोपात् शूरादशूर उत्साहशक्तिलोपात्कृतास्त्रादकृतास्त्रः प्रहर्तव्यसम्पल्लोपात् एकपुत्रादनेकपुत्रो निरपेक्षत्वात् ॥ कZ_०७.१७.२० ॥
jātyādajātyo hi luptadāyādasaṃtānatvād ādhātuṃ śreyān prājñād aprājño mantraśaktilopāt śūrād aśūra utsāhaśaktilopāt kṛtāstrād akṛtāstraḥ prahartavyasampallopāt ekaputrād anekaputro nirapekṣatvāt
Pois, contra um bem-nascido, o de baixa origem pode ser melhor de empregar—porque, por não ter herdeiros nem linhagem, é mais “retível” (mais facilmente assegurável/controlável). Contra um sábio, o insensato pode prevalecer, porque a capacidade de aconselhamento do sábio pode ser neutralizada. Contra um valente, o não valente pode prevalecer, porque o ímpeto do valente pode ser embotado. Contra um treinado em armas, o não treinado pode prevalecer, porque os meios de golpear do treinado podem ser retirados. Contra um filho único, o que tem muitos filhos pode prevalecer, porque é menos dependente e menos constrangido (mais indiferente à perda).
Strengths can be selectively denied or rendered irrelevant (counsel blocked, morale blunted, weapons removed), while ‘controllability’ and risk appetite (attachment vs indifference) determine who is more usable or more dangerous in a given contest.