Sutra 46

ग्रामशोभाश्च रक्षाश्च तेषां प्रियहितं चरेत् ॥ कZ_०३.१०.४६च्द् ॥

grāmaśobhāś ca rakṣāś ca teṣāṃ priyahitaṃ caret

Ele deve promover a prosperidade/as comodidades da aldeia e a sua proteção, e agir segundo o que lhes seja agradável e benéfico (aos habitantes).

ग्रामशोभाःthe (measures for) village prosperity/amenities
ग्रामशोभाः:
TypeNoun
Rootशुभ् (शोभा-)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन; (शोभा-शब्दः) कर्तृपद-समुच्चयः
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
रक्षाःprotections; security arrangements
रक्षाः:
TypeNoun
Rootरक्ष् (रक्षा-)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन; (रक्षा-शब्दः) कर्तृपद-समुच्चयः
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
तेषाम्of them (i.e., of those people/villagers)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formषष्ठी-बहुवचन; सर्वनाम; सम्बन्धे (of them)
प्रियहितम्what is pleasing and beneficial (to them)
प्रियहितम्:
TypeNoun (used adjectivally)
Rootप्रि + हित (√धा > हित)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्मपदम् (what is to be practiced)
चरेत्should practice/implement
चरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
Formलोट् (विधिलिङ्-समर्थः आदेशार्थे); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचन; धातुः: चर्; अर्थः: आचरेत्/अनुष्ठीयात्
K
king/administration
V
villagers
V
village
P
protective apparatus

FAQs

Material well-being without security is fragile, and security without welfare breeds resentment; together they stabilize revenue, loyalty, and order.

Policy should be publicly acceptable (priya) while still objectively beneficial (hita), balancing legitimacy with long-term state interest.