Adhyaya 99
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 995 Verses

Adhyaya 99

Sūrya-pratiṣṭhā-kathana (Account of Installing Sūrya)

Neste capítulo, o Senhor descreve o procedimento de Sūrya-pratiṣṭhā (instalação consagratória de Sūrya) no contexto de Vāstu–pratiṣṭhā e do Īśāna-kalpa. O rito inicia-se com sequências de letras-mantra (agrupamentos bīja/varṇa) e prossegue “como foi ensinado anteriormente” com a organização do maṇḍapa (pavilhão) e atos preparatórios como snāna (banho ritual) e śuddhi (purificações). Sobre o Vidyā-āsana/śayyā, o oficiante realiza aṅga-nyāsa para Bhāskara, depois instala o tri-tattva e, em seguida, o khādi-pañcaka juntamente com as vogais, indicando uma colocação em camadas de som (mantra), princípio (tattva) e forma (locus de instalação). Após repurificar a piṇḍī, o nyāsa é estendido pelo tattva-pañcaka até o sa-deśa-pada (local designado). O guru estabelece a Śakti sarvatomukhī e, com a própria mão, instala Sūrya dotado de Śakti. Por fim, reafirmam-se como autorizadas para a instalação as convenções de nomeação (terminadas em “svāmin”) e os Sūrya-mantras ensinados anteriormente.

Shlokas

Verse 1

ख , ग , घ , ङ च ॐ हूं स इति घ ह्रीं क्रियाशक्तये नम इति झ ॐ क्रियाशक्तये नम इति घ जप्त्वानुरूपतः इति ग , छ , च अथोनशततमो ऽध्यायः सूर्यप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यप्रतिष्ठाञ्च पूर्ववन्मण्डपादिकं स्नानादिकञ्च सम्याद्य पूर्वोक्तविधिना ततः

“(As letras-mantra:) kha, ga, gha, ṅa e ca; (depois) ‘oṃ hūṃ sa’—(indicado como) ‘gha’; (depois) ‘hrīṃ—reverência à Potência da Ação (kriyā-śakti)’—(indicado como) ‘jha’; (depois) ‘oṃ—reverência à Potência da Ação’—(indicado como) ‘gha’; tendo-as recitado (japa) de modo apropriado—(indica-se) ‘ga, cha, ca’. Agora começa o nonagésimo nono capítulo: “Exposição da instalação de Sūrya”. O Senhor disse: ‘Exporei a instalação de Sūrya e, como antes, o maṇḍapa (pavilhão) e os arranjos correlatos; e, tendo realizado devidamente o banho ritual e os demais ritos segundo o método anteriormente enunciado, então…’

Verse 2

विद्यामासनशय्यायां साङ्गं विन्यस्य भास्करं त्रितत्त्वं विन्यसेत्तत्र सस्वरं खादिपञ्चकं

No assento (ou leito ritual) da Vidyā, tendo realizado o aṅga-nyāsa de Bhāskara (a divindade solar), deve-se então colocar ali o ‘tríplice princípio’ (tri-tattva); e depois deve-se instalar, juntamente com as vogais, o grupo de cinco que começa com ‘kha’ (khādi-pañcaka).

Verse 3

शुद्ध्यादि पूर्ववत् कृत्वा पिण्डीं संशोध्य पूर्ववत् सदेशपदपर्यन्तं विन्यस्य तत्त्वपञ्चकं

Tendo realizado os atos purificatórios e o restante conforme prescrito anteriormente, e tendo purificado novamente a piṇḍī do mesmo modo, deve-se então executar o nyāsa dos cinco princípios (tattva-pañcaka) até o ponto denominado «sa-deśa-pada» (locus/região designada).

Verse 4

शक्त्या च सर्वतोमुख्या संस्थाप्य विधिवततः स्वाणुना विधिवत् सूर्यं शक्त्यन्तं स्थापयेद्गुरुः

Tendo instalado devidamente a Śakti «sarvatomukhī» (voltada para todas as direções), o guru deve, segundo o rito prescrito e com a própria mão, estabelecer Sūrya, dotado de Śakti como seu poder/consorte.

Verse 5

स्वाम्यन्तमथवादित्यं पादान्तन्नाम धारयेत् सूर्यमन्त्रास्तु पूर्वोक्ता द्रष्टव्याः स्थापनेपि च

Em seguida, para Āditya (o Sol), deve-se atribuir/inscrever, ao final do pāda (segmento/verso), o nome que termina em «svāmin». Os mantras de Sūrya ensinados anteriormente devem ser aplicados e consultados também no rito de instalação.

Frequently Asked Questions

A staged installation workflow: aṅga-nyāsa of Bhāskara on the Vidyā-seat, placement of tri-tattva and tattva-pañcaka, khādi-pañcaka with vowels, repeated piṇḍī purification, and the prior installation of sarvatomukhī Śakti before establishing Sūrya.

It frames consecration as disciplined alignment of mantra (sound), tattva (principle), and ritual action (kriyā), so that correct Vāstu–pratiṣṭhā becomes a dharmic technology supporting worship, inner purification, and the integrated pursuit of bhukti and mukti.