Adhyaya 53
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5322 Verses

Adhyaya 53

Chapter 53 — Liṅga-lakṣaṇa (Characteristics and Proportions of the Śiva-liṅga and Piṇḍikā)

Neste capítulo, Bhagavān instrui o Nascido do Lótus (Brahmā) sobre a geometria técnica e ritual (māna, rekha, vibhāga) necessária para moldar o Śiva-liṅga e o seu pedestal (piṇḍikā/pīṭha) no âmbito da Vāstu-Pratiṣṭhā e do Īśāna-kalpa. O ensinamento progride de regras abstratas de proporção—dividir comprimento e largura em partes e etapas (krama)—para formas cada vez mais refinadas: de esquemas de base quadrada e facetamento multiangular (8, 16, 32, 64) até a perfeição final do círculo. O texto especifica o contorno “como um guarda-sol” da cabeça do liṅga, as relações proporcionais entre altura e diâmetro e a segmentação de zonas associadas a Brahmā e Rudra ao longo do eixo central (madhya-sūtra). Após estabelecer as características “gerais” (sādhāraṇa), o discurso estende-se à construção universal da base: elevação do pīṭha, rebaixo central (khāta), faixa mekhalā, membros ornamentais (vikārāṅga) e o bico de escoamento praṇāla colocado ao norte. Variantes manuscritas são anotadas, refletindo uma transmissão técnica viva. No conjunto, o capítulo exemplifica o método da Agneya Vidyā: ciência arquitetônica precisa apresentada como ato dhármico que possibilita culto estável e presença consagrada.

Shlokas

Verse 1

अः स्कन्दगणा दश विनायका इति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः अत्र चण्डिकादशहस्तेषु खड्गशूलारिशक्तिधृगिति युक्तः पाठः अस्मल्लब्धपुस्तकपञ्चकेषु नायं पाठः अथ त्रिपञ्चाशत्तमोध्यायः लिङ्गलक्षणं भगवानुवाच लिङ्गादिलक्षणं वक्ष्ये कमलोद्भव तच्छृणु दैर्घ्यार्धं वसुभिर्भक्त्वा त्यक्त्वा भागत्रयं ततः

“[Nota de variante:] ‘As hostes de Skanda são dez Vināyakas’—assim lê o manuscrito assinalado (kha). Aqui, na descrição das dez mãos de Caṇḍikā, a leitura apropriada é ‘portando espada, lança, śakti (dardo) destruidora de inimigos, etc.’ Essa leitura não se encontra nos cinco manuscritos de que dispomos. Agora começa o Capítulo quinquagésimo terceiro: as características do Liṅga. Disse o Senhor Bem-aventurado: ‘Ó Nascido do Lótus (Brahmā), declararei os sinais definidores do Liṅga e das formas correlatas—ouve. Divide metade do comprimento em oito partes; depois descarta dela três partes.’”

Verse 2

विष्कम्भं भूतभागैस्तु चतुरस्रन्तु कारयेत् आयामं मूर्तिभिर्भक्त्वा एकद्वित्रिक्रमान् न्यसेत्

A largura (viṣkambha) deve ser traçada segundo as divisões dos elementos (bhūta-bhāga) e construída como um quadrado. Em seguida, tendo repartido o comprimento (āyāma) pelos módulos prescritos (mūrti), devem-se assentar as medidas em unidades de um, dois ou três passos (krama).

Verse 3

ब्रह्मविष्णुशिवांशेषु वर्धमानोयमुच्यते चतुरस्रेस्य वर्णार्धं गुह्यकोणेषु लाञ्छयेत्

Isto é chamado ‘Vardhamāna’ quando aplicado às porções (aṃśa) de Brahmā, Viṣṇu e Śiva. Num quadrado (diagrama), deve-se assinalar metade das sílabas/letras nos ângulos ocultos (guhya-koṇa).

Verse 4

अष्टाग्रं वैष्णवं भागं सिध्यत्येव न संशयः षोडशास्रं ततः कुर्याद्द्वात्रिंशास्रं ततः पुनः

A divisão vaiṣṇava (diagrama/forma) de oito pontas realiza-se de fato—sem dúvida. Depois deve-se construir uma figura de dezesseis ângulos e, em seguida, novamente, uma de trinta e dois ângulos.

Verse 5

चतुःषष्ट्यस्रकं कृत्वा वर्तुलं साधयेत्ततः कर्तयेदथ लिङ्गस्य शिरो वै देशिकोत्तमः

Tendo-o feito primeiro com sessenta e quatro facetas (ou lados), deve-se então refiná-lo até a forma circular; em seguida, o excelente ācārya oficiante deve moldar a “cabeça” (porção superior) do liṅga.

Verse 6

विस्तारमथ लिङ्गस्य अष्टधा संविभाजयेत् भागार्धार्धन्तु सन्त्यज्य च्छत्राकारं शिरो भवेत्

Em seguida, deve-se dividir a largura (diâmetro) do liṅga em oito partes. Descartando metade de uma parte, a cabeça (topo) deve ser formada à maneira de um guarda-sol (parasol).

Verse 7

त्रिषु भागेषु सदृशमायामं यस्य चिस्तरः तद्विभागसमं लिङ्गं सर्वकामफलप्रदं

O liṅga cuja altura e largura são proporcionais em três divisões iguais—isto é, feito com medidas correspondentes a essas três seções—é dito conceder os frutos de todos os objetivos desejados.

Verse 8

दैर्घ्यस्य तु चतुर्थेन विष्कम्भं देवपूजिते सर्वेषामेव लिङ्गानां लक्षणं शृणु साम्प्रतं

Ó tu que és venerado pelos deuses, que o diâmetro (espessura) seja um quarto do comprimento total. Agora ouve, no presente, as características definidoras de todos os (tipos de) liṅgas.

Verse 9

मध्यसूत्रं समासाद्य ब्रह्मरुद्रान्तिकं बुधः षोडशाङ्गुललिङ्गस्य षड्भागैर् भाजितो यथा

Tendo localizado a linha central (eixo), o sábio oficiante deve assinalar as zonas de Brahmā e de Rudra; assim, no caso de um liṅga de dezesseis aṅgulas, ele deve ser dividido em seis partes iguais.

Verse 10

तद्वैयमनसूत्राभ्यां मानमन्तरमुच्यते यवाष्टमुत्तरे कार्यं शेषाणां यवहानितः

Isso, de fato, é declarado como a medida intermediária, determinada pela vara de medir e pela corda de medir. Para a medida seguinte (mais elevada), deve-se acrescentar um oitavo de um yava; para as demais medidas, a regra é a diminuição por yavas.

Verse 11

अधोभागं त्रिधा कृत्वा त्वर्धमेकं परित्यजेत् व्रजेदात्यन्तिकमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टधा तद्द्वयं कृत्वा ऊर्ध्वभागत्र्यं त्यजेत्

Tendo dividido a porção inferior em três partes, deve-se descartar uma metade; assim se alcança a medida “última” (isto é, a final/mais refinada) — assim lê a variante «ga» no manuscrito assinalado. (Alternativamente:) tendo dividido esse par em oito partes, deve-se descartar três partes da porção superior.

Verse 12

ऊर्ध्वञ्च पञ्चमाद्भागाद् भ्राम्य रेखां प्रलम्बयेत् भागमेकं परित्यज्य सङ्गं कारयेत्तयोः

A partir da quinta divisão, deve-se voltar para cima e lançar uma linha perpendicular. Deixando de lado uma divisão, deve-se então fazer a junção (conexão) dessas duas linhas.

Verse 13

एतत् साधारणं प्रोक्तं लिङ्गानां लक्षणं मया सर्वसाधारणं वक्ष्ये पिण्डिकान्तान्निबोध मे

Assim declarei as características gerais dos liṅgas (Śiva-liṅga). Agora explicarei o que é universalmente aplicável a todos, até o término da piṇḍikā (o pedestal/base); escuta-me.

Verse 14

ब्रह्मभागप्रवेशञ्च ज्ञात्वा लिङ्गस्य चोच्छ्रयं न्यसेद् ब्रह्मशिलां विद्वान् सम्यक्कर्मशिलोपरि

Tendo averiguado a entrada/penetração da porção de Brahmā (o ponto/medida de Brahmā designado) e também a altura do liṅga, o oficiante erudito deve colocar corretamente a brahmaśilā (pedra de Brahmā) sobre a laje ritual/de trabalho devidamente preparada.

Verse 15

तथा सुमुच्छ्रयं ज्ञात्वा पिण्डिकां प्रविभाजयेत् द्विभागमुच्छ्रितं पीठं विस्तारं लिङ्गसम्मितम्

Do mesmo modo, após averiguar a elevação (projeção/altura) correta, deve-se proporcionar e dividir a piṇḍikā (base do pedestal). O pīṭha (assento/pedestal) deve elevar-se em duas partes, e sua largura deve ser medida em proporção ao liṅga.

Verse 16

त्रिभागं मध्यतः खातं कृत्वा पीठं विभाजयेत् स्वमानार्धत्रिभागेण बाहुल्यं परिकल्पयेत्

Tendo feito no centro um rebaixo (khāta) de um terço, deve-se proporcionar e dividir o pedestal (pīṭha); e o seu bāhulya (saliente/largura) deve ser fixado em um terço da metade da sua própria medida.

Verse 17

बाहुल्यस्य त्रिभागेण मेखलामथ कल्पयेत् खातं स्यान्मेखलातुल्यं क्रमान्निम्नन्तु कारयेत्

Em seguida, deve-se construir a mekhalā (faixa/cinta circundante) usando um terço do bāhulya (espessura/largura) prescrito. A vala (khāta) deve ter a mesma medida que a mekhalā, e deve ser feita com declive gradual para baixo, na devida ordem.

Verse 18

मेखलाषोडशांशेन खातं वा तत्प्रमाणज्ञः उच्छ्रायं तस्य पीठस्य विकाराङ्गं तु कारयेत्

Conhecendo as medidas corretas, deve-se fazer o corte ou rebaixo (recess) até a extensão de um décimo sexto da mekhalā (cinta). E deve-se também construir a elevação desse pīṭha, juntamente com seus membros moldurados/ornamentais (vikārāṅga).

Verse 19

भूमौ प्रविष्टमेकं तु भागैकेन पिण्डिका कण्ठं भागैस्त्रिभिः कार्यं भागेनैकेन पट्टिका

Das partes medidas, uma parte deve ser introduzida no solo como piṇḍikā (base do pedestal). O pescoço (kaṇṭha) deve ser feito com três partes, e a paṭṭikā (filete/faixa de placa) com uma parte.

Verse 20

द्यंगेन चोर्ध्वपट्टन्तु एकांशाः शेषपट्टिका भागं भागं प्रविष्टन्तु यावत् कण्ठं ततः पुनः

Em seguida, com o(s) membro(s) do corpo erguido(s), disponha-se a faixa superior; fixe-se uma porção, e introduza-se a tira restante, parte por parte, até alcançar a garganta; depois, novamente, repita-se/continue-se o arranjo.

Verse 21

निर्गमं भागमेकं तु यावद्वै शेषपट्टिका प्रणालस्य त्रिभागेन निर्गमस्तु त्रिभागतः

A projeção da saída (nirgama) deve ter a medida de uma parte, até o limite da faixa de cornija remanescente (śeṣa-paṭṭikā). Quanto ao bico de escoamento (praṇāla), a saída deve ser estabelecida dividindo-o em três partes, isto é, segundo a proporção de um terço.

Verse 22

मध्यतः कृत्वा ततः पीठमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विकारांशांश्चेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भागेनैकेनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः चार्धपट्टन्तु इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मूलेङ्गुल्यग्रविस्तारमग्रे त्र्यंशेन चार्धतः ईषन्निम्नन्तु कुर्वीत खातं तच्चोत्तरेण वै पिण्डिकासहितं लिङ्गमेतत् साधारणं स्मृतम्

Na base, a sua largura deve ser a de uma ponta de dedo; para a frente, deve ser reduzida em um terço e novamente feita “meio a mais” (isto é, afilada proporcionalmente). Deve-se formar uma leve depressão (rebaixo raso), e o canal de escoamento deve ser feito no lado norte. Um liṅga provido de piṇḍikā (pedestal) deste tipo é lembrado como o liṅga “sādhāraṇa”, o comum/padrão.

Frequently Asked Questions

It emphasizes proportional canons for the liṅga and base—e.g., refining the form from multi-angled faceting (8/16/32/64) into a circle, shaping the head as a parasol (chhatra-ākāra), setting diameter as one-fourth of total length, and specifying pīṭha/piṇḍikā components including mekhalā, khāta, and the north-placed praṇāla outlet.

By treating measurement and construction as consecratory discipline: correct māna and orientation stabilize ritual efficacy, enabling a properly established locus of worship where devotion, purity, and dharma can be practiced—thus aligning applied Vastu Shastra with the pursuit of puruṣārthas, including spiritual realization.