Adhyaya 100
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 1009 Verses

Adhyaya 100

Chapter 100 — द्वारप्रतिष्ठाकथनम् (Dvāra-pratiṣṭhā-kathana: Procedure for Door Consecration)

Neste adhyāya, Īśvara ensina o rito especializado de pratiṣṭhā (consagração/instalação) voltado à porta (dvāra), tratando o limiar como uma interface ritualmente sensível que requer purificação, proteção e correta colocação energética. O procedimento começa com a preparação dos componentes da porta por meio de decocções e outras substâncias purificatórias, colocando-os em seguida sobre o śayana (leito de consagração). Realiza-se então um nyāsa tríplice na raiz, no meio e na ponta, instalando uma sequência do Ātman, através de princípios intermediários, até Īśvara; depois vêm a estabilização (sanniveśa), as oblações ao fogo (homa) e a recitação (japa), para que a forma instalada se manifeste “conforme sua forma própria”. O culto prossegue no próprio portal com Vāstu-pūjā sob a proteção do Ananta-mantra, acompanhado da colocação do ratna-pañcaka (cinco itens preciosos) e de um śānti-homa para apaziguar obstáculos. O capítulo também lista matérias protetoras (ervas, grãos e substâncias) e prescreve um rakṣā-pōṭalī (pacote protetor) amarrado com suporte de udumbara, invocando o praṇava. Define-se a orientação espacial (leve inclinação ao norte) e um nyāsa adicional coloca o ātma-tattva abaixo, o vidyā-tattva nos membros laterais e Śiva na “região do espaço”, culminando a instalação com o mūla-mantra. O rito conclui com oferendas às divindades guardiãs da porta e aos suportes (talpa etc.) em números flexíveis conforme a capacidade, seguidas de oferendas expiatórias para sanar faltas, bali direcional e a dakṣiṇā apropriada.

Shlokas

Verse 1

, च विन्यस्य पदपञ्चकमिति छ विन्यस्य रत्नपञ्चकमिति ज आत्मनेति छ शक्त्यर्थमिति ङ सूर्यमन्त्राश्चेति छ स्थापनेपि वेति ज अथ शततमो ऽध्यायः द्वारप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच द्वाराश्रितप्रतिष्ठाया वक्ष्यामि विधिमप्यथ द्वाराङ्गानि कषायाद्यैः संस्कृत्य शयने न्यसेत्

Agora, no centésimo capítulo—sobre a consagração da porta—Īśvara disse: “Exporei também o procedimento para a consagração relativa ao umbral. Tendo purificado e preparado as partes da porta com decocções e afins, deve-se colocá-las sobre o leito de consagração (śayana).”

Verse 2

मूलमध्याग्रभागेषु त्रयमात्मादिसेश्वरं विन्यस्य सन्निवेश्याथ हुत्वा जप्त्वात्र रूपतः

Tendo realizado o nyāsa, colocando a tríade—do Ātman (o Si) até Īśvara (o Senhor)—nas partes de base, meio e ponta, deve-se então instalá-la firmemente; em seguida, após oferecer oblações e realizar japa aqui, (a deidade/o mantra) é realizado conforme a sua forma própria.

Verse 3

द्वारादथो यजेद्वास्तुन्तत्रैवानन्तमन्त्रितः रत्नादिपञ्चकं न्यस्य शान्तिहोमं विधाय च

Então, começando pela porta, deve-se adorar ali mesmo a divindade do Vāstu, após invocar a proteção com o mantra de Ananta; e, colocando o conjunto de cinco itens que começa com as gemas, deve-se também realizar o śānti-homa, a oblação pacificadora ao fogo.

Verse 4

यवसिद्धार्थकाक्रान्ता ऋद्धिवृद्धिमहातिलाः गोमृत्सर्षपरागेन्द्रमोहनीलक्षणामृताः

Enumeram-se: cevada; mostarda branca; a droga chamada Ākrāntā; Ṛddhi e Vṛddhi; Mahā-tilā; esterco de vaca; mostarda; pólen; o principal (o melhor) entre eles; Mohanī; Lakṣaṇā; e Amṛtā—estes são os nomes/itens mencionados.

Verse 5

रोचना रुग् वचो दूर्वा प्रासादधश् च पोटलीं प्रकृत्योदुम्बरे बद्ध्वा रक्षार्थं प्रणवेन तु

Tomando rocanā (amarela), a erva rug, vacā e a relva dūrvā, e também uma porção de prāsāda-dha, deve-se fazer um pequeno embrulho (potalī). Tendo-o amarrado a um suporte/cordão de udumbara (figueira), deve ser guardado ou usado para proteção, acompanhado do Praṇava (a sílaba Oṁ).

Verse 6

द्वारमुत्तरतः किञ्चिदाश्रितं सन्निवेशयेत् आत्मतत्त्वमधो न्यस्य विद्यातत्त्वञ्च शाखयोः

A porta deve ser disposta com leve inclinação para o lado norte. Tendo colocado abaixo o ātma-tattva, o princípio do Si, deve-se colocar o vidyā-tattva, o princípio do Conhecimento, sobre os dois membros laterais (as “ramas” flanqueadoras).

Verse 7

शिवमकाशदेशे च व्यापकं सर्वमङ्गले ततो महेशनाथं च विन्यसेन्मूलमन्त्रतः

Na região do espaço, deve-se fazer o nyāsa colocando Śiva — o Senhor que tudo permeia e é todo-auspicioso. Em seguida, deve-se instalar também Maheśanātha por meio do mūla-mantra, o mantra raiz.

Verse 8

विन्यस्य च निवेशयाथ इति ख विन्यस्य सन्निबोध्याथेति ज अजप्त्वानुरूपत इति ग सर्वपुष्कलमिति ख , घ च द्वाराश्रितांश् च तल्पादीन् कृतयुक्तैः स्वनामभिः जुहुयाच्छतमर्धं वा द्विगुणं शक्तितोथवा

Tendo realizado o nyāsa (colocação prescrita), deve-se então proceder à instalação/consagração (pratiṣṭhā) da deidade ou das energias. Depois de colocadas, devem ser despertadas à consciência (sannibodhya). De modo conforme ao rito, sem japa murmurada (ajapta) e tornando tudo plenamente completo (sarvapuṣkala), devem-se oferecer oblações—invocando-os por seus respectivos nomes—às divindades assistentes da porta e aos suportes como o leito e semelhantes, segundo o arranjo apropriado; far-se-ão cem oferendas, ou metade disso, ou o dobro, conforme a capacidade.

Verse 9

न्यूनादिदोषमोषार्थं हेतितो जुहुयाच्च्छतं दिग्बलिम्पूर्ववद्धुत्वा प्रदद्याद्दक्षिणादिकं

Para remover falhas como a insuficiência no rito, devem-se oferecer ao fogo cem oblações acompanhadas do mantra da arma (heti-mantra). Em seguida, como antes, tendo feito as oferendas bali às direções, deve-se entregar a dakṣiṇā (retribuição ritual) e o restante prescrito.

Frequently Asked Questions

A precise dvāra-pratiṣṭhā sequence: purification of door members, śayana placement, segmental nyāsa (root/middle/tip), Vāstu worship with Ananta-mantra, ratna-pañcaka placement, śānti-homa, and concluding bali/dakṣiṇā with expiation for deficiencies.

Protection is emphasized through the Ananta-mantra (invocation at the doorway) and the praṇava (Oṁ) used with a rakṣā-pōṭalī; the rite also includes śānti-homa and corrective oblations to remove nyūna-doṣa (defects of deficiency).

By mapping metaphysical principles (ātma-tattva, vidyā-tattva, Śiva, Maheśanātha) onto architectural members through nyāsa and installation, it treats the doorway as a sanctified locus where correct form, mantra, and offering align built space with dharma and auspiciousness.