
Chapter 164: नवग्रहहोमः (Navagraha Fire-Offering)
Este capítulo expõe, em moldura dharma-śāstrica e técnico-ritual, o procedimento do Navagraha Homa, apresentado por Puṣkara como rito de remédio e de incremento: para prosperidade, pacificação de aflições, chuva, longevidade, nutrição e até fins de abhicāra (intentos rituais coercivos/hostis). Enumera as nove divindades planetárias (de Sūrya a Ketu) e prescreve a confecção de suas imagens numa sequência de materiais: cobre, cristal, sândalo vermelho, ouro, madeira de arka para um par, prata, ferro e chumbo. O rito enfatiza a correta inscrição visual/diagramática (escrita em ouro ou maṇḍalas perfumados), vestes e flores conforme as cores, perfumes, braceletes e incenso de guggulu. Atribui ṛks/mantras védicos a serem recitados em ordem, especifica a sequência de samidh (lenha ritual) e fixa o número de oblações por divindade (128 ou 28) com mel, ghee e coalhada. Lista ainda oferendas alimentares e o protocolo de alimentar os dvijas segundo a ordem planetária, seguido de um cronograma de dakṣiṇā (vaca, concha, touro, ouro, vestimenta, cavalo e outros itens). Conclui com uma razão político-cósmica: as forças planetárias regem a ascensão e a queda dos reis e as condições do mundo; por isso, os grahas são supremamente dignos de culto.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे श्राद्धकल्पो नाम त्रिषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः नवग्रहहोमः पुष्कर उवाच श्रीकामः शान्तिकामो वा ग्रहयज्ञं समारभेत् वृष्ट्यायुःपुष्टिकामो वा तथैवाभिचरन् पुनः
Assim, no Agni Mahāpurāṇa encerra-se o capítulo cento e sessenta e três, chamado “O procedimento do Śrāddha”. Agora começa o capítulo cento e sessenta e quatro: “A oferenda de fogo aos Nove Planetas (Navagraha-homa)”. Disse Puṣkara: «Quem deseja prosperidade, ou quem deseja apaziguamento das aflições, deve empreender um sacrifício planetário (graha-yajña). Do mesmo modo, quem deseja chuva, longevidade e nutrição pode fazê-lo; e ainda, mesmo quem se ocupa de ritos de intenção coercitiva ou hostil (abhicāra) pode iniciá-lo».
Verse 2
मनुष्यादीनिति ख , छ च आयुः प्रज्ञाधनमिति ज आयुः प्रजां बलमिति घ प्रीताः पितृपितामहा इति ङ सूर्यः सोमो मङ्गलश् च बुधश्चाथ बृहस्पतिः शुक्रः शनैश् चरो राहुः केतुश्चेति ग्रहाः स्मृताः
“(Concedem) seres humanos e semelhantes”—assim se diz para Kha e Cha; “vida, inteligência e riqueza”—para Ja; “vida, prole e força”—para Gha; “os Pitṛs e os Pitāmahas ficam satisfeitos”—para Ṅa. Os Grahas são lembrados como: Sūrya, Soma, Maṅgala, Budha, Bṛhaspati, Śukra, Śanaiścara, Rāhu e Ketu.
Verse 3
ताम्रकात् स्फटिकाद्रक्तचन्दनात् स्वर्णर्कादुभौ रजतादयसः शीशात् ग्रहाः कार्याः क्रमादिमे
Estas imagens dos Grahas devem ser feitas, na devida ordem, com os seguintes materiais: de cobre, de cristal (sphaṭika), de sândalo vermelho, de ouro, de madeira de arka—para ambos (do par), depois de prata, de ferro e de chumbo.
Verse 4
सुवर्णैर् वायजेल्लिख्य गन्धमण्डलकेषु वा यथावर्णं प्रदेयानि वासांसि कुसुमानि च
Tendo inscrito (as formas/letras) com ouro—ou, de outro modo, dentro de maṇḍalas perfumados—devem-se oferecer, conforme as cores prescritas, vestes e flores como oferendas.
Verse 5
गन्धाश् च वलयश् चैव धूपो देयस्तु गुग्गुलुः कर्तव्या मन्त्रयन्तश् च चरवः प्रतिदैवतं
Devem-se oferecer perfumes e também braceletes (valaya); e, como incenso, deve-se oferecer guggulu (resina fragrante). Enquanto se recitam os mantras apropriados, devem-se preparar e oferecer as oblações rituais (caru) separadamente para cada divindade.
Verse 6
आकृष्णेन इमं देवा अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत् उद्बुद्ध्यस्वेति च ऋचो यथासङ्ख्यं प्रकीर्तिताः
Os versos do Ṛgveda (ṛc) que começam com “Ākṛṣṇena…”, “Imaṃ devā…”, “Agnir mūrdhā divaḥ kakut…”, e “Udbuddhyasva…” são assim recitados (ou enumerados) segundo a sua devida ordem numérica.
Verse 7
वृहस्पते अतियदर्यस्तथैवाल्पात् परिश्रुतः शन्नो देवीस् तथा काण्डात् केतुं कृन्वन्निमास् तथा
Ó Bṛhaspati, que o nobre, amplamente afamado—venha de fonte grande ou pequena—seja auspicioso para nós. Que as Deusas nos sejam propícias; e, contra a calamidade (kāṇḍa), fazendo destas preces um estandarte/sinal (ketu) de proteção, que sejamos resguardados.
Verse 8
अर्कः पालाशः खदिरो ह्य् अपामार्गोथ पिप्पलः उदुम्बरः शमी दुर्वा कुशाश् च समिधः क्रमात्
Na devida ordem, as madeiras de acendimento ritual (samidh) prescritas são: arka, palāśa, khadira, apāmārga, pippala, udumbara, śamī, e também a relva durvā e a relva kuśa.
Verse 9
एकैकस्यात्राष्टशतमष्टाविंशतिरेव वा होतव्या मधुसर्पिर्भ्यां दध्ना चैव समन्विताः
Aqui, para cada (mantra/divindade), deve-se oferecer cento e vinte e oito oblações, ou então vinte e oito; e cada oblação deve ser acompanhada de mel, ghee (manteiga clarificada) e coalhada (curd).
Verse 10
गुडौदनं पायसं च हविष्यं क्षीरयष्टिकं दध्योदनं हविः पूपान् मांसं चित्रान्नमेव च
Arroz adoçado com jaggery, arroz-doce (pāyasa), alimento de oblação sacrificial (havis), preparações lácteas, arroz misturado com coalhada, oblações de manteiga clarificada (ghee), bolos (pūpa), carne e também pratos variados—tudo isso deve ser oferecido.
Verse 11
दद्याद्ग्रहक्रमदेतद्द्विजेभ्यो भोजनं बुधः शक्तितो वा यथालाभं सत्कृत्य विधिपूर्वकं
O homem sábio deve oferecer este alimento aos dvija (os “duas-vezes-nascidos”) na ordem correta de distribuição, conforme sua capacidade ou segundo o que estiver disponível; honrando-os e procedendo de acordo com o rito prescrito.
Verse 12
धेनुः शङ्खस् तथानड्वान् हेम वासो हयस् तथा खदिरस्त्वपामार्गो ऽथेति ग , घ , ञ च कृष्णा गौरायसश्छाग एता वै दक्षिणाः क्रमात्
Como dakṣiṇās (honorários rituais) na ordem devida, deve-se oferecer: uma vaca leiteira, uma concha sagrada (śaṅkha), um touro, ouro, uma veste e um cavalo; além de madeira de khadira e a erva apāmārga. Do mesmo modo, para os grupos indicados por ga, gha e ña: uma vaca preta, uma vaca branca/amarelada, um instrumento de ferro e um bode—estas são, de fato, as dakṣiṇās em sua sequência correta.
Verse 13
यश् च यस्य यदा दूष्यः स तं यत्नेन पूजयेत् ब्रह्मणैषां वरो दत्तः पूजिताः पूजितस्य च
Quem, em qualquer ocasião, se torne capaz de causar dano a alguém, deve, com esforço deliberado, honrar essa pessoa. Pois Brahmā concedeu esta dádiva a respeito de tais pessoas: quando são honradas, aquele que as honra é, por sua vez, honrado.
Verse 14
ग्रहाधीना नरेन्द्राणा मुछ्रयाः पतनानि च भावभावो च जगतस्तस्मात् पूज्यतमा ग्रहाः
A ascensão e a queda dos reis dependem dos planetas; e também o vir-a-ser e o não-vir-a-ser do mundo (prosperidade e declínio) dependem deles. Portanto, os planetas são os mais dignos de veneração.
It is prescribed for prosperity and pacification, and also for specific aims such as rainfall, longevity, nourishment; the text additionally acknowledges its use even within abhicāra-oriented contexts.
Sūrya, Soma, Maṅgala, Budha, Bṛhaspati, Śukra, Śanaiścara, Rāhu, and Ketu.
Correct ordering: (1) graha list, (2) image materials, (3) color-matched offerings, (4) mantra recitation, (5) samidh sequence, (6) fixed oblation counts with honey-ghee-curd, (7) dvija-feeding, and (8) ordered dakṣiṇā.
It explicitly states that the rise and fall of kings depend on the planets, making planetary worship a dhārmic act with direct implications for governance and worldly stability.