Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
शुक्र उवाच/ विश्वरूप महारूप विश्वरूपाक्षसूत्रधृक् सहस्राक्ष महादेव त्वामहं शरणं गतः
śukra uvāca/ viśvarūpa mahārūpa viśvarūpākṣasūtradhṛk sahasrākṣa mahādeva tvāmahaṃ śaraṇaṃ gataḥ
ਸ਼ੁਕ੍ਰ ਨੇ ਕਿਹਾ— ਹੇ ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪ, ਹੇ ਮਹਾਰੂਪ, ਹੇ ਵਿਸ਼੍ਵ ਦੇ ਨੇਤਰਾਂ ਦੀ ਮਾਲਾ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਸਹਸ੍ਰਾਕ੍ਸ਼ ਮਹਾਦੇਵ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ।
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The epithet frames Śiva as the cosmic totality—one whose body encompasses all forms. In the Andhaka-related narrative context, it underscores Śiva’s supremacy and the futility of resisting him.
It poetically links Śiva’s rosary (akṣasūtra) with the universe’s ‘eyes’ (akṣa), suggesting omniscient counting/ordering of beings and time, and Śiva’s role as lord of japa and cosmic measure.
Not directly. Unlike the tīrtha-mahātmya portions of the Vāmana Purāṇa, this verse is purely devotional and theological, without named sites.