Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
ततो ऽहं कृतवान् भावं तस्यां विलसितुं प्लवन् ततो ऽनुप्लपतस्तत्र हारे मर्कटबन्धनम्
tato 'haṃ kṛtavān bhāvaṃ tasyāṃ vilasituṃ plavan tato 'nuplapatastatra hāre markaṭabandhanam
{"bhagavata_parallel": "Bhāgavata Purāṇa 8.22.24–30 (Sutala described as splendid; Bali’s residence)", "vishnu_purana_parallel": "Viṣṇu Purāṇa 2.5–2.7 (cosmography; netherworld splendors)", "ramayana_connection": null, "mahabharata_echo": "Mahābhārata 2 (Maya-sabhā imagery as a courtly-architectural echo, thematic)", "other_puranas": ["Bhāgavata Purāṇa (Sutala opulence)", "Matsya Purāṇa (Viśvakarman as divine architect motifs)"], "vedic_reference": null}
{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "hasya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is a stock image for public humiliation and loss of agency. The narrator’s lustful ‘play’ (vilāsa) immediately results in restraint, signaling how desire (kāma) can invert into bondage (bandhana) even within the same episode.
Purāṇic tīrtha-māhātmyas often embed moral exempla. Whether read literally or allegorically, the point is causal: a degraded intention produces degrading consequences, preparing the listener for the subsequent rebirth-and-hell sequence.
Though hāra can mean ‘necklace’, the collocation with bandhana (‘binding’) and the action of being seized indicates a rope/halter/noose sense—an implement of restraint rather than ornament.