HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 26

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

स्वपोषणपरो यस्तु परित्यजति मानवः पुत्रभृत्यकलत्रादिबन्धुवर्गमकिञ्चनम् दुर्भिक्षे संभ्रमे चापि स श्वभोज्ये निपात्यते

svapoṣaṇaparo yastu parityajati mānavaḥ putrabhṛtyakalatrādibandhuvargamakiñcanam durbhikṣe saṃbhrame cāpi sa śvabhojye nipātyate

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਗੁਜ਼ਾਰੇ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਰਹਿ ਕੇ, ਕਾਲ ਅਤੇ ਘਬਰਾਹਟ ਦੇ ਵੇਲੇ ਵੀ, ਗਰੀਬ ਪੁੱਤਰ, ਨੌਕਰ, ਪਤਨੀ ਆਦਿ ਸਬੰਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ‘ਸ਼ਵਭੋਜ੍ਯ’ ਨਾਮਕ ਨਰਕ/ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ।

स्वपोषणपरःdevoted to self-maintenance
स्वपोषणपरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व+पोषण+पर (प्रातिपदिक); स्व=स्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक), पोषण=पोषण (प्रातिपदिक), पर=पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): 'स्वस्य पोषणम्' इत्यस्मिन् परः
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle/contrast)
परित्यजतिabandons
परित्यजति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); उपसर्ग: परि
मानवःa man
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुत्रभृत्यकलत्रादिबन्धुवर्गम्the group of sons, servants, wife, and other relatives
पुत्रभृत्यकलत्रादिबन्धुवर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र+भृत्य+कलत्र+आदि+बन्धु+वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समाहार/निर्देश-तत्पुरुषः (enumerative determinative)
अकिञ्चनम्helpless, without possessions
अकिञ्चनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअकिञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
दुर्भिक्षेin famine
दुर्भिक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
संभ्रमेin panic/confusion
संभ्रमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle/additive)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
श्वभोज्येin dog-food (state/place of being eaten by dogs)
श्वभोज्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्वभोज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: श्वनां भोज्यम् (food of dogs)
निपात्यतेis cast down, is thrown
निपात्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोग (Passive)
Dialogue framework not explicit in the provided excerpt; commonly Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa
Gṛhastha-dharmaDuty to dependentsEthics in crisis (famine/emergency)Pāpa-phala (karmic consequence)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Gṛhastha life is defined by responsibility, not mere survival. In hardship, dharma intensifies: abandoning those who rely on you (children, spouse, dependents, kin) is treated as a grave moral failure. The verse promotes solidarity, protection of the vulnerable, and sacrifice of selfishness.

Like many purāṇic nīti passages, it is an instructional dharma segment rather than a core pancalakṣaṇa narrative. It functions as ethical codification embedded within purāṇic discourse (upadeśa), not as sarga/pratisarga/vamśa/vamśānucarita/manvantara description.

‘Śvabhojya’ (dog-food) symbolizes loss of human dignity and social-personal status due to betrayal of dharma. Dogs represent scavenging and abandonment; the punishment mirrors the offender’s own abandonment of dependents.