HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 16

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

न चापि शक्तः प्राप्तुं तां भवाञ्शैलनृपात्मजाम् अजित्वा सगणं रुद्रं स च कामो ऽद्य दुर्लभः

na cāpi śaktaḥ prāptuṃ tāṃ bhavāñśailanṛpātmajām ajitvā sagaṇaṃ rudraṃ sa ca kāmo 'dya durlabhaḥ

ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਵੀ ਨਹੀਂ—ਉਹ ਭਵ (ਸ਼ਿਵ) ਦੀ ਸਹਧਰਮਣੀ, ਪਹਾੜ-ਰਾਜ ਦੀ ਧੀ ਹੈ—ਜਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਗਣਾਂ ਸਮੇਤ ਰੁਦ੍ਰ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਨਾ ਲਏਂ; ਅਤੇ ਉਹ ਕਾਮਨਾ ਅੱਜ ਦੁਰਲਭ, ਅਰਥਾਤ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
apieven/also
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
śaktaḥable
śaktaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण ‘able’
prāptumto obtain
prāptum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to obtain/reach’
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śaila-nṛpa-ātmajāmthe daughter of the mountain-king
śaila-nṛpa-ātmajām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + nṛpa (प्रातिपदिक) + ātmajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘daughter of the mountain-king’
ajitvāwithout conquering
ajitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roota-√ji (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘without conquering / not having conquered’
sa-gaṇamalong with his hosts
sa-gaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘together with (his) attendants’
rudramRudra (Śiva)
rudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
saḥthat / he
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
kāmaḥdesire / Kāma
kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
durlabhaḥhard to obtain
durlabhaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootdur-labha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
Same narrative speaker continues addressing the antagonist (Amarārdana) with a conditional impossibility.
Shiva (Rudra)Parvati (Śailarājātmājā)
Futility of adharma-driven desireŚiva’s gaṇas and divine retinueMythic identification of Pārvatī as daughter of Himālaya

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It denotes Pārvatī as the daughter of the Mountain-king (Himālaya). The epithet anchors her identity in Purāṇic mythic geography and lineage, emphasizing her legitimacy as Śiva’s consort.

It sets an impossible precondition: even if one imagines challenging Śiva, one must also overcome his gaṇas—symbolizing that Śiva’s power is not solitary but cosmically supported and thus practically unconquerable.

It comments on the desire itself: the object of lust is unattainable now. The line functions as both moral censure and narrative foreshadowing of the antagonist’s failure.