HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 43

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

तावपुत्रौ च देवर्षे पुत्रार्थं तेपतुस्तपः बहून् वर्षगणान् दैत्यौ स्थितौ पञ्चनदे जले

tāvaputrau ca devarṣe putrārthaṃ tepatustapaḥ bahūn varṣagaṇān daityau sthitau pañcanade jale

ਹੇ ਦੇਵਰਿਸ਼ੀ, ਪੁੱਤਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਉੱਤਮ ਤਪ ਕਰਨ ਲੱਗੇ। ਬਹੁਤ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਉਹ ਦੋ ਦੈਤ ਪੰਚਨਦ ਦੇ ਜਲ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਰਹੇ।

तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अपुत्रौchildless
अपुत्रौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समाससदृश (prefixal negation), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तौ इति विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
देवर्षेO divine sage
देवर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पुत्रार्थम्for obtaining a son
पुत्रार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootपुत्र + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (पुत्रस्य अर्थः/हेतुः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the sake of)
तेपतुःperformed austerity
तेपतुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
बहून्many
बहून्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; वर्षगणान् इति विशेषण
वर्षगणान्groups of years
वर्षगणान्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/Time-span)
TypeNoun
Rootवर्ष + गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (वर्षाणां गणाः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
दैत्यौthe two daityas
दैत्यौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
स्थितौremaining/standing
स्थितौ:
Karta (कर्ता/Subject-complement)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; दैत्यौ इति विशेषण
पञ्चनदेin Pañcanada (land of five rivers)
पञ्चनदे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपञ्च + नद (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (पञ्च नद्यः यस्मिन्), पुं/नपुंसकलिङ्ग-स्थाननाम, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
जलेin water
जले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
Narrative frame likely Pulastya → Nārada (standard Vāmana Purāṇa dialogue framework; not explicit in input)
Indra (Vāsava)
Tirtha-MahatmyaTapas (austerity)Putrakāmeṣṭi / desire for progenyDaitya-Deva Conflict (incipient)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even antagonistic lineages (Daityas) are shown employing Vedic means—tapas in a tirtha—for desired ends; the text underscores the potency of disciplined austerity while foreshadowing that power gained can trigger divine intervention when it threatens cosmic balance.

Primarily Vamśānucarita / narrative of lineages and their deeds (Daitya figures undertaking tapas), with a strong Tīrtha-Māhātmya overlay (place-based sanctity and practice).

Pañcanada ‘five rivers’ evokes purification and concentrated sacred power; remaining ‘in the waters’ symbolizes immersion in restraint and liminality—an ascetic posture that can generate siddhi, inviting the Devas’ concern.